Il a demandé des renseignements sur les initiatives prises pour assurer l'application progressive du droit à l'éducation sur la base de l'égalité des chances. | UN | والتمست فنزويلا عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل ضمان التنفيذ التدريجي للحق في التعليم على أساس تكافؤ الفرص. |
Le Bureau du Haut-Représentant continuera à appuyer ses efforts pour assurer l'application intégrale des dispositions de l'annexe 7 de l'Accord-cadre. | UN | وسوف تواصل المفوضية دعم جهوده الرامية إلى ضمان التنفيذ الكامل للمرفق 7 من الاتفاق الإطاري العام للسلام. |
Forts de cette reconnaissance, les États et les entreprises doivent maintenant assurer la mise en œuvre efficace et à large échelle des Principes directeurs. | UN | ومن هذا المنطلق المتميز، تتمثل الخطوة التالية في ضمان التنفيذ الفعال الواسع النطاق للمبادئ التوجيهية من جانب الدول والشركات. |
Le Comité engage le gouvernement à veiller à l'application systématique du plan d'action et à en mesurer les effets dans les domaines qui y sont visés. | UN | تحث اللجنة الحكومة على ضمان التنفيذ المنتظم للخطة ورصد أثرها في مجالات التأكيد المحددة في الخطة. |
Des efforts doivent être faits pour garantir la mise en œuvre complète de la Convention. | UN | ولابد من بذل الجهود من أجل ضمان التنفيذ التام للاتفاقية. |
Le Comité encourage aussi l'État partie à garantir l'application effective de la loi sur les territoires traditionnellement occupés par les peuples autochtones. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان التنفيذ الفعّال للقانون المتعلق بالأراضي والاستخدام التقليدي لها. |
Or, on ne saurait assurer l'exécution intégrale des activités prescrites par l'Assemblée sans prévoir de ressources suffisantes. | UN | وأوضحت أنه لا يمكن لذلك ضمان التنفيذ الكامل لﻷنشطة التي قررتها الجمعية العامة دون تخصيص الموارد الكافية لها. |
Il doit toutefois toujours adopter et promulguer des mesures législatives nécessaires pour assurer l'application efficace du programme de certification avec l'aide de la MINUT ou d'autres parties prenantes si nécessaire. | UN | بيد أنه لا يزال يتعين على الحكومة اعتماد تشريعات ذات صلة وإصدارها بغية ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج إصدار شهادات الاعتماد، بمساعدة من البعثة أو أصحاب المصلحة الآخرين عند اللزوم. |
Les États doivent par conséquent accroître leurs efforts pour assurer l'application effective de la législation existante. | UN | ولذلك ينبغي على الدول أن تعزز الجهود الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعال للتشريعات القائمة. |
Les États Membres doivent manifester la volonté politique d'assurer l'application effective des résolutions de l'Assemblée générale afin de maintenir son autorité. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تظهر الإرادة السياسية بغية ضمان التنفيذ الفعال لقرارات الجمعية حفاظاً على سلطتها. |
Un appel a été lancé à l'allocation de ressources additionnelles aux pays en développement afin d'assurer la mise en œuvre effective du Programme d'action. | UN | ووُجه نداء لتوفير مزيد من الموارد للبلدان النامية ليتسنى ضمان التنفيذ الفعال لبرنامج العمل. |
Il favorise l'échange de renseignements et la planification conjointe en vue d'assurer la mise en œuvre efficace et sans double emploi. | UN | ويعزز تبادل المعلومات والتخطيط المشترك بهدف ضمان التنفيذ الناجع دون أية ازدواجية. |
Nous sommes conscients des difficultés auxquelles ils sont confrontés en tentant d'assurer la mise en œuvre intégrale et inconditionnelle de la Feuille de route. | UN | ونقر بالتحديات التي تواجههم في ضمان التنفيذ الكامل وغير المشروط لخارطة الطريق. |
Le Représentant spécial a instamment prié le Gouvernement et les autorités de veiller à l'application effective des lois relatives à la traite des êtres humains. | UN | وقد حث الممثل الخاص الحكومة والسلطات على ضمان التنفيذ الفعال للقوانين المتصلة بالاتجار بالأشخاص. |
veiller à l'application effective des Orientations de l'Union européenne; et | UN | ضمان التنفيذ الفعال للمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي. |
La fréquence de la violence sexiste était également source d'inquiétude et El Salvador était encouragé à veiller à l'application effective de la législation destinée à protéger les femmes. | UN | وأشارت كذلك إلى أن انتشار العنف الجنساني يبعث أيضاً على القلق، وشجعت السلفادور على ضمان التنفيذ الفعال للقانون المتعلق بحماية النساء. |
garantir la mise en œuvre systématique du programme d'action nationale et de toutes les lois et mesures relatives à la violence à l'égard des femmes. | UN | ضمان التنفيذ المنهجي لبرنامج العمل الوطني وجميع القوانين والتدابير المتعلقة بالعنف ضد المرأة |
Il a encouragé le Burundi à garantir l'application effective des réformes législatives et institutionnelles. | UN | وشجع بوروندي على ضمان التنفيذ الفعال للإصلاحات التشريعية والمؤسسية. |
S. E. le Président Museveni a exprimé sa conviction que chaque délégation quitterait le quatrième Sommet avec une ardeur et un engagement renouvelés pour assurer l’exécution rapide des programmes du COMESA. | UN | وأعرب سعادة الرئيس موسيفيني عن اقتناعه بأن كل وفد سيترك مؤتمر القمة الرابع وقد تجدد عزمه والتزامه بهدف ضمان التنفيذ العاجل لبرامج السوق المشتركة. |
Afin de pouvoir appliquer sans problème cette loi, le Gouvernement a adopté des normes qui complètent les lois sur l'émigration et l'immigration en vigueur depuis 1992. | UN | وعملا على ضمان التنفيذ السلس للقانون سنت الحكومة لوائح تكمل قوانين الهجرة الى البلد ومنها، السارية منذ عام ١٩٩٢. |
Le groupe de travail a arrêté les mesures ci-après, qui visent à garantir une application systématique et cohérente de la circulaire : | UN | 9 - ووافق الفريق العامل على التدابير الآتية التي تهدف إلى ضمان التنفيذ المتسق والمترابط لما ورد بالنشرة: |
Le défi consiste maintenant à assurer la mise en oeuvre efficace de ces initiatives. | UN | ويتمثل التحدي الآن في ضمان التنفيذ الفعال لتلك المشاريع. |
Les réseaux régionaux et nationaux seront mis à contribution pour garantir une mise en œuvre efficace et une influence durable. | UN | وسوف تستخدم الشبكات الإقليمية والوطنية في ضمان التنفيذ الفعال وتحقيق التأثير الدائم. |
Dans ces circonstances, il est essentiel de veiller à la mise en œuvre intégrale de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, ainsi qu'à l'adoption de nouvelles mesures de lutte contre les formes contemporaines de racisme. | UN | وفي ضوء هذه الظروف يُعتبر ضمان التنفيذ الكامل لإعلان وبرنامج عمل دوربان ذا أهمية بالغة، وكذلك اعتماد التدابير الجديدة لمكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية. |
Toutefois, le vrai défi aujourd'hui est d'assurer une mise en œuvre et un suivi effectifs de ces décisions. | UN | بيد أن التحدي الحقيقي الآن هو ضمان التنفيذ والمتابعة الفعالين لهذه القرارات. |