Les moyens financiers sont présentés comme le moteur principal alors que les facteurs sociaux, indispensables pour assurer le développement social, sont négligés. | UN | وتقدم الوسائل المالية بوصفها القوة الدافعة، بينما يجري تجاهل العوامل الاجتماعية، وهي عوامل أساسية في ضمان التنمية الاجتماعية. |
La Chine comprenait les difficultés rencontrées par le Kirghizistan en tant que pays en développement pour assurer le développement économique et la protection des droits de l'homme. | UN | وأقرت الصين بالتحديات التي تواجهها قيرغيزستان بوصفها دولة نامية في ضمان التنمية الاقتصادية وحماية حقوق الإنسان. |
Notre collègue italien a montré la détermination des Européens à progresser dans cette voie, dans l'objectif d'assurer le développement durable de l'Afrique. | UN | فقد دلل زميلنا الإيطالي على عزم الأوروبيين على إحراز تقدم في ذلك الاتجاه بغرض ضمان التنمية المستدامة لأفريقيا. |
Ces différentes mesures visent à assurer un développement économique stable et à accroître le niveau de vie et la qualité de la vie de la population. | UN | وهما تهدفان إلى ضمان التنمية الاقتصادية المستقرة وإلى رفع مستوى معيشة الشعب ونوعية حياته. |
De plus, il faut garantir le développement socioéconomique durable et équilibré de Vieques. | UN | ولذا فإنه من الضروري ضمان التنمية الاقتصادية الاجتماعية المستدامة والمتوازنة لبيكيس. |
Il lui faut aussi garantir un développement durable. | UN | ومن التحديات الأخرى، ضمان التنمية المستدامة. |
Il faut créer un environnement propice au respect des droits de l’homme et assurer le développement humain en s’employant à éliminer la pauvreté. | UN | وينبغي إنشاء بيئة ملائمة لحماية حقوق اﻹنسان، كما ينبغي ضمان التنمية البشرية عن طريق القضاء على الفقر. |
Le projet d'appui à l'Initiative pour le développement visait en premier lieu à assurer le développement et à veiller à ce que les besoins des plus pauvres soient satisfaits. | UN | وتكمن اﻷهداف اﻷساسية لمشروع دعم مبادرة التنمية البشرية في ضمان التنمية وضمان تلبية احتياجات أفقر السكان. |
Mais je ne crois pas que l'on puisse confier aux seules forces du marché le soin d'assurer le développement des nations les plus pauvres. | UN | ولكنني لا أعتقد أن من الصواب أن نترك لقوى السوق وحدها مهمة ضمان التنمية في أكثر البلدان فقرا. |
Le projet d'appui à l'Initiative pour le développement visait en premier lieu à assurer le développement et à veiller à ce que les besoins des plus pauvres soient satisfaits. | UN | وتكمن اﻷهداف اﻷساسية لمشروع دعم مبادرة التنمية البشرية في ضمان التنمية وضمان تلبية احتياجات أفقر السكان. |
L'approvisionnement suffisant en énergie des secteurs économiques et de la population du pays est la clef pour assurer le développement. | UN | فتزويد القطاعات الاقتصادية والسكان في البلد بالطاقة الكافية عامل رئيسي في ضمان التنمية. |
Nous espérons que les résultats de cette conférence profiteront à tous et qu'ils aideront à assurer le développement durable et le bien-être futur de l'humanité. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تكون نتائج هذا المؤتمر مفيدة للجميع وأن تساعد في ضمان التنمية المستدامة والرفاه في المستقبل للبشرية جمعاء. |
19. La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour assurer le développement durable de tous les pays. | UN | ١٩ - ومضى قائلا إنه يجب بالتالي على المجتمع العالمي أن يعمل على ضمان التنمية المستدامة للجميع. |
Consciente de la nécessité d'encourager et de faciliter la coopération internationale, en particulier aux niveaux sous-régional et régional, afin d'assurer le développement ordonné et durable de l'utilisation des ressources des mers et des océans, | UN | وإدراكا منها للحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي وتيسيره، وخصوصا على الصعيدين دون اﻹقليمي واﻹقليمي، بغية ضمان التنمية المنتظمة المستدامة لاستخدامات البحار والمحيطات ومواردها، |
assurer le développement au-delà de l'an 2000 | UN | ضمان التنمية إلى ما بعد عام ٢٠٠٠ |
Un autre objectif clef du plan est l'introduction de mesures visant à assurer un développement équitable dans toutes les régions du pays. | UN | ومن الأهداف الرئيسية للخطة أيضاً ضمان التنمية المتكافئة في جميع أنحاء البلد. |
L'eau, patrimoine commun de l'humanité, est indispensable à la préservation de la vie sur terre et essentielle pour assurer un développement durable. | UN | فالمياه التي تمثل إرثا مشتركا للبشرية لها أهمية حاسمة في حفظ الحياة على الأرض وقيمة أساسية في ضمان التنمية المستدامة. |
Il reste cependant entendu que l'annulation de l'ensemble de cette dette constitue la solution la plus apte à assurer un développement accéléré des pays les moins avancés. | UN | ومع ذلك فإن إلغاء جميع الديون هو أصح حل بغية ضمان التنمية المعجلة للبلدان اﻷقل نموا. |
ii) Renforcement de la coopération internationale dans le but de garantir le développement et d'éliminer ce qui y fait obstacle; | UN | `2` تعزيز التعاون الدولي الهادف إلى ضمان التنمية وإزالة العقبات القائمة في هذا السبيل؛ |
Aux yeux de notre continent, on n'insistera jamais assez sur l'ampleur des difficultés à surmonter pour garantir le développement durable. | UN | وفيما يخصنا نحن في القارة لا يمكن المبالغة في التركيز على التحديات المتمثلة في ضمان التنمية المستدامة. |
Nous ne pouvons garantir le développement sans garantir la sécurité et nous ne parviendrons pas à la sécurité à l'échelle mondiale sans appuyer le développement et éliminer la pauvreté. | UN | ولا يسعنا ضمان التنمية إن لم نكفل الأمن. ولن نحقق الأمن العالمي ما لم ندعم التنمية ونعمل على استئصال الفقر. |
Il devient indispensable de s'attaquer à la criminalité pour garantir un développement durable. | UN | ويصبح التصدي للجريمة من أجل ضمان التنمية المستدامة مسألة حاسمة. |
La meilleure action préventive contre les conflits consiste à garantir un développement socioéconomique réel fondé sur la bonne gouvernance, le respect des droits de la personne et la protection des minorités. | UN | ولعل أفضل عمل وقائي لمنع الصراعات والنـزاعات هو ضمان التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة، على أساس الحكم الصالح واحترام حقوق الإنسان وحماية الأقليات. |