ويكيبيديا

    "ضمان الحق في التعليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantir le droit à l'éducation
        
    • garantie du droit à l'éducation
        
    :: garantir le droit à l'éducation pour les filles et les garçons. UN :: ضمان الحق في التعليم للفتيات والفتية.
    Elle aussi rendu hommage au Costa Rica pour ses efforts en vue de garantir le droit à l'éducation. UN وهنأت الجزائر كوستاريكا أيضاً على جهودها الرامية إلى ضمان الحق في التعليم للسكان.
    30. Le fait de garantir le droit à l'éducation des migrants en situation irrégulière reste une tâche difficile dans de nombreuses parties du monde. UN 30- ولا تزال مسألة ضمان الحق في التعليم للمهاجرين غير النظاميين تشكل أحد التحديات القائمة في أنحاء كثيرة من العالم.
    Plusieurs mesures ont été introduites afin de garantir le droit à l'éducation, d'assurer une scolarisation effective et de répondre aux besoins individuels et collectifs, notamment ceux des étudiants handicapés ou ayant des besoins spéciaux, des groupes vulnérables, des migrants et des enfants roms. UN فقد أُقرت تدابير عديدة رامية إلى ضمان الحق في التعليم فضلاً عن كفالة مستوى حضور مدرسي فعال وتلبية الاحتياجات الفردية والجماعية، بما في ذلك احتياجات الطلاب ذوي الإعاقة أو ذوي الاحتياجات الخاصة، والفئات الضعيفة، وأطفال المهاجرين وجماعات الروما.
    27. L'Algérie a noté les progrès réalisés dans les domaines sociaux, économiques et politiques, en particulier la garantie du droit à l'éducation, à la santé et à l'alimentation ainsi que l'accès à l'eau potable. UN 27- ونوهت الجزائر بالتقدم المحرز في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، ولا سيما في ضمان الحق في التعليم والصحة والغذاء والحصول على المياه المأمونة.
    Le Costa Rica s'enorgueillit d'avoir participé au processus ayant abouti aujourd'hui à l'adoption de la présente résolution, qui souligne l'importance de garantir le droit à l'éducation en tant qu'élément constitutif de l'aide humanitaire. UN وتفخر كوستاريكا بأنها كانت جزءا من عملية تكللت باتخاذ قرار اليوم، الذي يسلط الضوء على أهمية ضمان الحق في التعليم في حالات الطوارئ بوصفه عنصرا لا يتجزأ من المساعدة الإنسانية.
    La législation visant à assurer la protection des enfants inclut le nouveau Code de procédure criminelle et des lois conçues pour protéger les personnes handicapées, garantir le droit à l'éducation et faire front contre l'exploitation des enfants. UN ويشمل تشريع ضمان حماية الطفل المدونة الجديدة في الإجراءات الجنائية والقوانين المصممة لحماية المعوقين بغية ضمان الحق في التعليم ومكافحة استغلال الأطفال.
    C'est pourquoi le Bénin allait intensifier ses efforts en vue de renforcer la lutte contre la pauvreté et contre les pratiques traditionnelles nuisibles aux femmes et aux enfants, et de garantir le droit à l'éducation pour tous. UN لذلك، ستضاعف بنن جهودها الرامية إلى تعزيز مكافحة الفقر والممارسات التقليدية المسيئة للنساء والأطفال وإلى ضمان الحق في التعليم للجميع.
    46. Le Liban a rendu hommage au Venezuela pour les efforts qu'il avait déployés pour garantir le droit à l'éducation, à la santé et à l'alimentation de tous les habitants, sans discrimination. UN 46- وأثنى لبنان على جهود فنزويلا الرامية إلى ضمان الحق في التعليم والصحة والغذاء لمواطنيها دون تمييز.
    La mondialisation économique est désormais moins une chance à saisir qu'un obstacle à l'accès à l'éducation du fait des politiques de privatisation et de l'incapacité des gouvernements à garantir le droit à l'éducation aux différents degrés d'alphabétisation et d'apprentissage. UN وقد أصبحت العولمة الاقتصادية عائقاً أكثر منها فرصة للوصول إلى التعليم، وذلك بسبب سياسات الخصخصة وعدم قدرة الحكومات على ضمان الحق في التعليم على مختلف مستويات التعليم والتدريب.
    31. L'Égypte s'est réjouie des efforts faits pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, prenant acte des plans et des programmes d'élimination de la pauvreté, ainsi que des efforts accomplis pour garantir le droit à l'éducation et à la santé. UN 31- ورحبت مصر بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مشيرة إلى خطط وبرامج القضاء على الفقر والجهود الرامية إلى ضمان الحق في التعليم والصحة.
    88. Le Soudan a accueilli avec satisfaction l'action menée pour garantir le droit à l'éducation et l'égalité de chances dans le domaine de l'éducation, y compris pour les enfants handicapés. UN 88- ورحبت السودان بالجهود الرامية إلى ضمان الحق في التعليم وتكافؤ الفرص في مجال التعليم، بما في ذلك للأطفال ذوي الإعاقة.
    Elle a de nouveau salué les progrès accomplis dans le domaine des droits de l'homme, en particulier la ferme décision du Gouvernement de réduire la pauvreté et de parvenir au développement socioéconomique, sa volonté de garantir le droit à l'éducation universelle et les mesures prises dans le domaine de la santé, des droits des femmes, des personnes handicapées et des personnes âgées. UN وأقرت كوبا مجدداً بالتقدم الذي أُحرز في مجال حقوق الإنسان ولا سيما قرار الحكومة الثابت بالحد من الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية والإصرار على ضمان الحق في التعليم للجميع والتدابير المتخذة في مجال الصحة وحقوق المرأة والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنّين.
    Les stratégies mondiales relatives à l'éducation, les politiques économiques ou budgétaires, le droit commercial international ou les campagnes antiterroristes peuvent restreindre − au lieu d'accroître − la capacité comme la volonté de chaque gouvernement de garantir le droit à l'éducation. UN ومن شأن استراتيجيات التعليم العالمية والسياسات الاقتصادية أو الضريبية والقانون التجاري الدولي وحملات مكافحة الإرهاب أن تحد من قدرة الحكومات المنفردة على ضمان الحق في التعليم ومن رغبتها في ذلك عوض أن تدعمهما.
    Une politique décidée, ambitieuse et généreuse visant à garantir le droit à l'éducation a un puissant effet multiplicateur sur la réalisation d'autres droits fondamentaux de la personne, permettant de surmonter le manque de ressources d'une part importante de la population haïtienne et son incapacité à subvenir à ses besoins essentiels. UN فاعتماد سياسة مقرَّرة وطموحة وسخية ترمي إلى ضمان الحق في التعليم له تأثير قوي مضاعِف على إعمال الحقوق الأساسية الأخرى المكفولة للأفراد، ما يسمح بتخطي مشكلة افتقار شريحة كبيرة من السكان الهايتيين إلى الإمكانيات اللازمة وعجزها عن تأمين احتياجاتها الأساسية.
    186.211 garantir le droit à l'éducation des enfants de travailleurs migrants (Tchad); UN 186-211- ضمان الحق في التعليم لأطفال العمال المهاجرين (تشاد)؛
    113.179 Prendre de nouvelles mesures pour garantir le droit à l'éducation pour tous, et promouvoir l'éducation et la formation aux droits de l'homme (Ukraine); UN 113-179 اتخاذ مزيد من التدابير الرامية إلى ضمان الحق في التعليم للجميع وإلى تعزيز التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان (أوكرانيا)؛
    La politique de la Turquie en matière d'éducation vise à garantir le droit à l'éducation en offrant à chaque citoyen les mêmes droits et les mêmes chances selon les principes de la science et de l'éducation modernes, sans considération de langue, de race, de couleur, de sexe, d'opinions politiques, de croyances philosophiques, de religion ou d'appartenance à une secte. UN 88- يتمثل أساس سياسة التعليم في تركيا في ضمان الحق في التعليم لجميع المواطنين على قدم المساواة في الحقوق والفرص وفقاً لمبادئ العلوم الحديثة والتعليم المعاصر، بصرف النظر عن اللغة أو العرق أو اللون أو نوع الجنس أو الرأي السياسي أو المعتقد الفلسفي أو الدين أو الطائفة.
    74. Le Rapporteur spécial reconnaît que le respect des obligations faites aux gouvernements de garantir le droit à l'éducation est une question de volonté politique. UN 74- ويسلم المقرر الخاص بأن الامتثال الحكومي للالتزامات التي ينطوي عليها ضمان الحق في التعليم يتوقف على الإرادة السياسية().
    131.172 garantir le droit à l'éducation pour les enfants roms et accentuer les mesures prises pour remédier aux difficultés rencontrées par enfants roms et romani/taters dans le système éducatif; et trouver des solutions adaptées au mode de vie particulier des Roms (Iran (République islamique d')); UN 131-172 ضمان الحق في التعليم لأطفال الروما وتكثيف التدابير المتخذة لمعالجة الصعوبات التي يواجهها أطفال الروما والروماني/التتر في نظام التعليم؛ وإيجاد حلول تناسب نمط الحياة الخاص بالروما (إيران (جمهورية - الإسلامية))؛
    a) Mettre davantage l'accent sur la garantie du droit à l'éducation dans les situations d'urgence, car tous les efforts sont actuellement concentrés sur les situations consécutives à des conflits; UN (أ) ينبغي التركيز بدرجة أكبر على ضمان الحق في التعليم خلال حالات الطوارئ حيث إن الاهتمام يُوجه في الوقت الراهن إلى حالات ما بعد النزاع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد