ويكيبيديا

    "ضمان السلم والأمن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assurer la paix et la sécurité
        
    • garantir la paix et la sécurité
        
    • garantir une paix et une sécurité
        
    • maintenir la paix et la sécurité
        
    En effet, Myanmar est inébranlable dans sa croyance que l'Organisation des Nations Unies a un rôle indispensable à jouer pour assurer la paix et la sécurité internationales. UN وما فتئت ميانمار تؤمن بقوة أن الأمم المتحدة تضطلع بدور لا غنى عنه في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    S'engageant à œuvrer pour assurer la paix et la sécurité en Asie et à faire de celleci une région ouverte au dialogue et à la coopération; UN وإذ نلتزم بالعمل من أجل ضمان السلم والأمن في آسيا، وجعلها منطقة للحوار المفتوح والتعاون؛
    Le Conseil de sécurité a été créé comme instrument destiné à prévenir et éliminer les menaces internationales et à assurer la paix et la sécurité. UN لقد تم إنشاء مجلس الأمن بوصفه أداة تمنع التهديدات الدولية وتقوم بالقضاء عليها، وكذلك ضمان السلم والأمن.
    Haïti compte sur le Conseil de sécurité pour garantir la paix et la sécurité internationales. UN وأعلن أن هايتي تعتمد على مجلس الأمن في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Cuba réaffirme sa conviction que seule l'élimination totale des armes nucléaires contribuera à garantir la paix et la sécurité internationales. UN وتؤكد كوبا مجدداً اقتناعها بأنه لن يسهم في ضمان السلم والأمن الدوليين سوى القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Ma délégation juge que ce phénomène est des plus malheureux pour une organisation comme la nôtre, créée en vue de garantir la paix et la sécurité internationales. UN ويعتبر وفد بلدي هذا اتجاها مؤسفا في منظمة مثل منظمتنا التي أنشئت بهدف ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Les fondateurs de l'ONU ont conçu l'Organisation comme un instrument essentiel pour assurer la paix et la sécurité après les effets catastrophiques de la Deuxième Guerre mondiale. UN لقد توخى مؤسسو الأمم المتحدة أن تكون أداة رئيسية في ضمان السلم والأمن بعد الآثار الكارثية للحرب العالمية الثانية.
    Durant l'exercice considéré, la Force a poursuivi à peu près les mêmes opérations conformément à son objectif général qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. UN وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة في إطار هدفها العام المتمثل في ضمان السلم والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية.
    Pour terminer, je tiens à réitérer l'engagement du Canada à collaborer avec toutes les délégations représentées au sein de la Première Commission pour produire des résolutions qui seront soumises à l'examen de l'Assemblée générale et qui nous rapprocheront de l'objectif d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN في الختام، أود أن أكرر التزام كندا بالعمل مع الوفود الممثلة في اللجنة الأولى لطرح مشاريع قرارات لتنظر فيها الجمعية العامة من أجل العمل نحو الهدف المتمثل في ضمان السلم والأمن الدوليين.
    En dépit des progrès obtenus dans les discussions politiques portant sur la reprise des travaux de la Commission du désarmement, dont le rôle consiste à négocier des nouveaux accords de maîtrise des armements et de désarmement, nous ne voyons pas encore d'issue s'agissant de cet exercice global qui est d'assurer la paix et la sécurité internationales. UN على الرغم من بعض التقدم في المناقشات السياسية الموجهة نحو استئناف عمل مؤتمر نزع السلاح، الذي يتمثل دوره في التوصل عن طريق المفاوضات إلى اتفاقات جديدة على تحديد الأسلحة ونزع السلاح، فإن النور لم يظهر بعد في نهاية النفق فيما يتعلق بتلك الممارسة العالمية الرامية إلى ضمان السلم والأمن الدوليين.
    Je tiens à présenter brièvement les vues de ma délégation sur le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies en vue d'assurer la paix et la sécurité dans le monde ainsi que le développement durable dans le cadre du rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation. UN وأود أن أعرض باختصار آراء وفدي فيما يتعلق بتعزيز دور الأمم المتحدة في ضمان السلم والأمن الدوليين والتنمية المستدامة، من حيث صلتها بتقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة.
    Le PrésidentRapporteur a évoqué la nécessité d'assurer la paix et la sécurité et de combattre le crime organisé, notamment la criminalité transnationale. UN كما أشار الرئيس - المقرر إلى ضرورة ضمان السلم والأمن ومكافحة الجريمة المنظمـة، ومنها الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Le PrésidentRapporteur a évoqué la nécessité d'assurer la paix et la sécurité et de combattre le crime organisé, notamment la criminalité transnationale. UN كما أشار الرئيس - المقرر إلى ضرورة ضمان السلم والأمن ومكافحة الجريمة المنظمـة، ومنها الجريمة العابرة للحدود الوطنية.
    Les actions israéliennes dans les territoires palestiniens ne contribuent pas à garantir la paix et la sécurité d'Israël. UN والأعمال الإسرائيلية في الأراضي الفلسطينية لا تساعد على ضمان السلم والأمن لإسرائيل.
    En dernier ressort, cependant, la Jamaïque reste convaincue que seule l'élimination complète des armes nucléaires et autres armes de destruction massive permettra de garantir la paix et la sécurité internationales. UN غير أن جامايكا تظل، في نهاية المطاف، مقتنعة بأنه لا يمكن ضمان السلم والأمن الدوليين إلا بالقضاء التام على الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Par conséquent, l'architecture que nous allons mettre au point ensemble devra faire la preuve qu'elle constitue une amélioration par rapport à la structure actuelle, pour ce qui est de garantir la paix et la sécurité mondiales. UN ولذا، فإن الهيكل الذي نصممه معا يتعين أن ينجح في اختبار تحسين الهيكل الراهن في مهمته، مهمة ضمان السلم والأمن العالميين.
    Notre foi dans le multilatéralisme est inébranlable, seule la voie du multilatéralisme pouvant garantir la paix et la sécurité internationales. UN ونؤمن إيماناً قوياً بتعددية الأطراف، أي أنه ينبغي ضمان السلم والأمن الإقليميين والدوليين من خلال صرح قائم على التعددية.
    garantir la paix et la sécurité internationales ainsi que le développement durable est notre responsabilité commune. UN إن ضمان السلم والأمن الدوليين والتنمية المستدامة لشعوبنا مسؤولية نتقاسمها جميعا.
    9. Le secteur de la justice pénale reste un secteur clef pour garantir la paix et la sécurité ainsi que le respect des droits de l'homme au Libéria. UN 9- لا يزال لقطاع العدالة الجنائية أهمية محورية في ضمان السلم والأمن في ليبيريا، وكذا في ضمان احترام حقوق الإنسان.
    Pour garantir une paix et une sécurité durables, nous ne devons épargner aucun effort et agir collectivement pour relever ces défis. UN وعلينا أن نبذل معا جميع الجهود الممكنة ونتحرك مجتمعين لمواجهة التحديات وتخطيها بغية ضمان السلم والأمن الدائمين في العالم.
    L'Éthiopie tient à rendre hommage à l'OUA d'avoir défendu ses principes à une époque où rares sont ceux qui pratiquent ce qu'ils prêchent et où ceux qui ont la responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales n'ont été que trop enclins à sanctionner l'agression. UN وتعرب إثيوبيا عن تقديرها لمنظمة الوحدة اﻷفريقية على مناصرتها للمبادئ في وقت تمارس قلة ما تبشر به وفي وقت يحرص فيه الذين أنيطت بهم مسؤولية ضمان السلم واﻷمن الدوليين على مكافأة المعتدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد