ويكيبيديا

    "ضمان الطابع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à assurer la
        
    • garantir le caractère
        
    • assurer le caractère
        
    • assurer l'
        
    • assurer la participation de
        
    • assurer un caractère
        
    • à veiller à ce
        
    • préserver le caractère
        
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Il faut garantir le caractère multiculturel de la ville. Une telle mesure apportera un message d'espoir au pays tout entier. UN وينبغي ضمان الطابع المتعدد الثقافات للمدينة ولسوف يشكل هذا رسالة أمل للبلاد بأسرها.
    Pour remédier à ces inconvénients, des expériences ont été faites dans différents pays : elles consistent à faire intervenir dans la procédure d'enquête une personne totalement indépendante qui assiste aux interrogatoires et peut ainsi assurer le caractère équitable de cette procédure. UN ولمعالجة هذه اﻷضرار، أجريت تجارب في بلدان عديدة: وهي تتمثل في إشراك شخص مستقل تماماً في إجراء التحقيق يحظر الاستجوابات ويمكنه بذلك من ضمان الطابع العادل لهذا اﻹجراء.
    Par ailleurs, il faudrait qu'au moins 60 à 65 États ratifient les actes constitutifs de la cour afin d'assurer l'universalité de celle-ci. UN ومن ناحية أخرى، يجب من أجل ضمان الطابع العالمي للمحكمة أن تصدق على العقود التأسيسية لها على اﻷقل ٠٦ أو ٥٦ دولة.
    Parmi les difficultés de forme, on pouvait citer les suivantes: choix du moment opportun pour traiter des questions en fonction des chances de trouver une solution, procédures de tenue et de diffusion des documents et élaboration et transmission des textes, quand et comment refléter les opinions divergentes de membres, comment choisir les fonctionnaires, et comment assurer la participation de tous les membres à tout moment. UN وتشمل الصعوبات المتصلة بالعملية تقييم توقيت القضايا ومدى نضجها للحل، والإجراءات المتصلة بحفظ السجلات ونشرها وإعداد النصوص وإحالتها، وتوقيت آراء الأعضاء البديلة وكيفية التعبير عنها، وكيفية اختيار الموظفين، وكيفية ضمان الطابع الشامل للعملية في جميع الأوقات.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau constitué conformément à l'article 11. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب المشكل وفقا للمادة ١١.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau. UN ويُنتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du Bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Ces membres sont élus de manière à assurer la représentativité du bureau. UN وينتخب هؤلاء اﻷعضاء على أساس ضمان الطابع التمثيلي للمكتب.
    Si l'objectif principal consiste à augmenter le taux d'emploi féminin, il convient également de garantir le caractère durable et la qualité des emplois. UN ورغم أن الهدف الرئيسي يتمثل في زيادة معدلات عمل المرأة، فإن من الملائم أيضاً ضمان الطابع الدائم للوظائف ونوعيتها.
    de garantir le caractère obligatoire et gratuit de la prévention des maladies évitables par la vaccination; UN ضمان الطابع الإلزامي والمجاني للوقاية من الأمراض التي يمكن تجنبها بالتحصين؛
    245. Les tenants de la première approche ont souligné qu'il fallait garantir le caractère universel de la cour en intégrant celle-ci dans le système des Nations Unies. UN ٢٤٥ - وأكد مؤيدو النهج اﻷول على الحاجة إلى ضمان الطابع العالمي للمحكمة عن طريق جعلها جزءا من منظومة اﻷمم المتحدة.
    f) assurer le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et des regroupements de personnes déplacées, y accroître la sécurité et la protection des populations civiles, à l'intérieur comme aux alentours, de telles mesures contribuant à prévenir le recrutement d'enfants et à protéger ceuxci. UN (و) ضمان الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين وأماكن تجمّع المشردين، وزيادة أمن المدنيين وحمايتهـم داخلهـا وفي جوارها، إدراكاً منهـا لإسهام هذه التدابير في منع تجنيد الأطفال وحمايتهم.
    f) assurer le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés et des regroupements de personnes déplacées, y accroître la sécurité et la protection des populations civiles, à l'intérieur comme aux alentours, de telles mesures contribuant à prévenir le recrutement d'enfants et à protéger ceux-ci. UN (و) ضمان الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين وأماكن تجمّع المشردين، وزيادة أمن المدنيين وحمايتهـم داخلهـا وفي جوارها، إدراكاً منهـا لإسهام هذه التدابير في منع تجنيد الأطفال وحمايتهم.
    Notre délégation estime qu'il est particulièrement important d'assurer l'universalité de ce traité. UN ويُعلق وفدنا أهمية كبيرة على ضمان الطابع العالمي للمعاهدة.
    Parmi les difficultés de forme, on pouvait citer les suivantes : choix du moment opportun pour traiter des questions en fonction des chances de trouver une solution, procédures de tenue et de diffusion des documents et élaboration et transmission des textes, quand et comment refléter les opinions divergentes de membres, comment choisir les fonctionnaires, et comment assurer la participation de tous les membres à tout moment. UN وتشمل الصعوبات المتصلة بالعملية تقييم توقيت القضايا ومدى نضجها للحل، والإجراءات المتصلة بحفظ السجلات ونشرها وإعداد النصوص وإحالتها، وتوقيت آراء الأعضاء البديلة وكيفية التعبير عنها، وكيفية اختيار الموظفين، وكيفية ضمان الطابع الشامل للعملية في جميع الأوقات.
    Les postes des neuf vice-présidents sont répartis de manière à assurer un caractère représentatif au Bureau (art. 35.3). UN يُنتخب نواب الرئيس التسعة بغية ضمان الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر العام (المادة 35-3 من النظام الداخلي).
    9. Réaffirme qu'il importe d'appliquer des critères d'universalité, d'objectivité et de non—sélectivité dans l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et prie le Haut Commissaire de continuer à veiller à ce que les tâches qui lui ont été assignées, ainsi que celles du Haut Commissariat, soient exécutées conformément à ces principes; UN ٩- تؤكد مجددا أهمية ضمان الطابع العالمي والموضوعية واللاانتقائية في النظر في قضايا حقوق اﻹنسان، وتطلب من المفوضة السامية أن تواصل الاسترشاد بهذه المبادئ في الاضطلاع بولايتها وبولاية المكتب؛
    A cet effet, ils doivent préserver le caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés situés sur leur territoire et, pour cela, installer ces camps loin des zones frontières, désarmer et déplacer hors des camps les éléments militants qui s'y trouvent, et ne pas exploiter les réfugiés à des fins politiques. UN وفي هذا الصدد، يجدر بالدول أن تعمل على ضمان الطابع المدني واﻹنساني لمخيمات اللاجئين التي تقع في أراضيها، ويشمل ذلك نصب المخيمات بعيداً عن مناطق الحدود ونزع السلاح وإبعاد العناصر العسكرية من المخيمات، وعدم استغلال اللاجئين ﻷغراض سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد