Il faut également assurer un suivi rapide de la signature de la Convention, en particulier la résolution sur les mesures à prendre d'urgence en Afrique. | UN | ولا بد من ضمان المتابعة السريعة لتوقيع الاتفاقية ولا سيما القرار الخاص باتخاذ إجراء عاجل من أجل افريقيا. |
La nécessité d'assurer un suivi intégré et coordonné pour les décisions des réunions des 10 dernières années, qui ont marqué un tournant, est reconnue depuis longtemps. | UN | وقال إن من المعترف به ضرورة ضمان المتابعة المتكاملة والمتسقة لقرارات مؤتمرات العقد الماضي. |
Dans une phase ultérieure de cette session, la délégation canadienne s'emploiera à assurer un suivi efficace du Programme d'action convenu à Stockholm. | UN | وفي وقت لاحق من هذه الدورة سيكون وفد كندا يعمل على ضمان المتابعة الفعالة لبرنامج عمل مؤتمر ستكهولم. |
Les activités des équipes de pays des Nations Unies et des bureaux extérieurs du HCDH ont été jugées importantes pour assurer le suivi. | UN | واعتبروا أن أنشطة أفرقة الأمم المتحدة القطرية والمكاتب الميدانية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان لها أهميتها في ضمان المتابعة. |
La Direction du Comité contre le terrorisme continuera à assurer le suivi des décisions du Comité, à veiller à leur exécution et à en évaluer les résultats. | UN | وستواصل المديرية التنفيذية ضمان المتابعة لقرارات اللجنة، ورصد تنفيذها، وتقييم نتائجها. |
Il faudrait donner suite comme il convient aux plaintes concernant des actes de violence de cette nature en menant des enquêtes approfondies et en appliquant des sanctions pénales et administratives appropriées. | UN | وينبغي ضمان المتابعة الملائمة للتقارير الواردة عن هذه الاساءات عن طريق التحقيقات المستفيضة والعقوبات الجنائية واﻹدارية الملائمة. |
Le Plénipotentiaire du Gouvernement pour les minorités nationales avait été nommé en 2012 afin, notamment, d'assurer un suivi adéquat des recommandations formulées par les mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme au sujet des minorités nationales. | UN | وقد أنشئ منصب المفوض الحكومي المعني بالأقليات القومية في عام 2012 للقيام بجملة أمور منها ضمان المتابعة الكافية للتوصيات التي تصدرها الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان بشأن الأقليات القومية. |
Les orateurs ont souligné qu'il importait d'assurer un suivi efficace des examens et des demandes d'assistance, associant tous les acteurs concernés, les donateurs bilatéraux et multilatéraux et les prestataires d'assistance. | UN | وأكَّد المتكلِّمون أهمية ضمان المتابعة الفعَّالة لعمليات الاستعراض وطلبات المساعدة، على نحو يُشرك جميع الجهات المعنية والجهات المانحة الثنائية والمتعدِّدة الأطراف ومقدِّمي المساعدة. |
assurer un suivi prénatal pour les femmes en état de grossesse dont le taux est passé de 64,6% en 2004 à 75,4% en 2007 ; | UN | ضمان المتابعة ما قبل الولادة للنساء الحوامل، وقد ارتفع معدلها من 64.6 في المائة في عام 2004 إلى 75.4 في المائة في عام 2007؛ |
L'Institut international pour la démocratie et l'assistance électorale voudrait insister sur deux points : la nécessité d'assurer un suivi efficace entre les conférences et l'importance d'échanger les données d'expérience en matière de démocratisation. | UN | ويؤكد المعهد الدولي للديمقراطية والمساعدة الانتخابية مسألتين هما: ضرورة ضمان المتابعة الفعالة بين المؤتمرات، وأهمية تبادل الخبرات بشأن جهود تحقيق الديمقراطية. |
:: Le Conseil de sécurité a rappelé la responsabilité principale qui incombe aux missions de maintien de la paix et aux équipes de pays des Nations Unies d'assurer un suivi effectif des résolutions prises concernant la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | :: وأناط مجلس الأمن رسميا ببعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المسؤولية الأولى عن ضمان المتابعة الفعالة للقرارات والالتزامات المتصلة بالأطفال والصراع المسلح. |
La position clairement exprimée par le CAC est révélatrice : elle tend à intégrer la question de la lutte contre l'abus des drogues dans les programmes de travail des organisations du système des Nations Unies et à assurer un suivi à l'échelon national. | UN | ومما له أهمية خاصة الموقف القوي الذي اتخذته لجنة التنسيق اﻹدارية، داعية الى دمج مسألة مراقبة إساءة استعمال المخدرات في برامج عمل جميع المنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والى ضمان المتابعة على الصعيد القطري. |
La Rapporteuse spéciale s'est employée à assurer le suivi effectif et à favoriser la pleine application des recommandations par un dialogue avec le Gouvernement. | UN | وقد سعت المقررة الخاصة إلى ضمان المتابعة الفعالة وإلى تعزيز التنفيذ الفعال للتوصيات بالتحاور مع الحكومة. |
Des chefs de projet ont été nommés parmi les organismes des Nations Unies afin d'assurer le suivi efficace et coordonné des questions sectorielles et intersectorielles définies par Action 21. | UN | وعُين مديرو مهام من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة يتولون ضمان المتابعة الفعالة والمنسﱠقة للقضايا القطاعية والمشتركة بين القطاعات المحددة في جدول أعمال القرن ١٢. |
Sur le plan régional, le Venezuela a soutenu toutes les initiatives prises par le Groupe de Rio pour assurer le suivi intégral des objectifs de développement social fixés au Sommet mondial. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، أيدت فنزويلا جميع مبادرات فريق ريو التي تستهدف ضمان المتابعة الكاملة لالتزامات مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Certains ont fait valoir qu'il importait d'allouer des ressources suffisantes et durables pour que le Mécanisme d'examen reste pleinement opérationnel et d'assurer le suivi adéquat des recommandations formulées dans le cadre du processus d'examen. | UN | وشدَّد بعض المتكلمين على أهمية توفير موارد كافية ومستدامة من أجل مواصلة التشغيل الكامل لآلية الاستعراض وكذلك ضمان المتابعة الوافية للتوصيات النابعة من عملية الاستعراض. |
De même, identifier les partenaires clefs dès le début de la phase préparatoire d'une mission dans un pays, en vue d'assurer le suivi au niveau national, était un moyen de garantir que la mission serait suivie d'effet sur le terrain. | UN | وبالمثل، رُئي أن تعيين الجهات الشريكة الرئيسية في مرحلة مبكرة في إطار تحضير زيارة قطرية بهدف ضمان المتابعة على الصعيد الوطني وسيلة تكفل إحداث تغيير على أرض الواقع بفضل الزيارة. |
Certains orateurs ont fait valoir qu'il importait d'allouer des ressources suffisantes et durables pour que le Mécanisme d'examen reste pleinement opérationnel et d'assurer le suivi des recommandations formulées dans le cadre du processus d'examen. | UN | وشدَّد بعض المتكلمين على أهمية توفير موارد كافية ومستدامة من أجل مواصلة التشغيل الكامل لآلية الاستعراض وكذلك ضمان المتابعة الوافية للتوصيات النابعة من عملية الاستعراض. |
Il faudrait donner suite comme il convient aux plaintes concernant des actes de violence de cette nature en menant des enquêtes approfondies et en appliquant des sanctions pénales et administratives appropriées. | UN | وينبغي ضمان المتابعة الملائمة للتقارير الواردة عن هذه الاساءات عن طريق التحقيقات المستفيضة والعقوبات الجنائية واﻹدارية الملائمة. |
f) À veiller à ce que la suite voulue soit donnée aux conclusions, recommandations, demandes d'informations complémentaires et constatations relatives aux requêtes individuelles émanant des organes conventionnels compétents, notamment du Comité contre la torture et du Sous-Comité pour la prévention de la torture; | UN | (و) ضمان المتابعة المناسبة للاستنتاجات والتوصيات وطلبات الحصول على المزيد من المعلومات والآراء المتعلقة ببلاغات الأفراد، الصادرة من هيئات المعاهدات ذات الصلة، بما فيها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية لمنع التعذيب؛ |
i) À veiller à donner une suite appropriée aux conclusions et points de vue des organes conventionnels compétents, dont le Comité contre la torture et le Sous-Comité pour la prévention de la torture, sur les communications émanant de particuliers; | UN | (ط) ضمان المتابعة المناسبة للاستنتاجات والآراء التي تقدمها هيئات المعاهدات ذات الصلة، بما فيها لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية لمنع التعذيب، فيما يتعلق بالبلاغات الفردية؛ |
Par la suite, la Commission de l'Union africaine a créé un groupe de travail, qui s'est réuni pour la première fois à Addis-Abeba le 11 avril, afin de donner effectivement suite à l'atelier du 30 mars en coordination avec l'ONU. | UN | ومن ثم، أنشأت مفوضية الاتحاد الأفريقي فريقا عاملا، عقد اجتماعه الأول في أديس أبابا في 11 نيسان/أبريل، بهدف ضمان المتابعة الملائمة للاجتماع الذي عُقد في 30 آذار/مارس بالتنسيق مع الأمم المتحدة. |
c) D'assurer le suivi approprié des recommandations et conclusions du Rapporteur spécial, notamment en fournissant à ce dernier des informations sur les mesures prises pour y donner suite; | UN | (ج) ضمان المتابعة المناسبة لتوصيات المقرر الخاص واستنتاجاته، بما في ذلك عن طريق موافاته بمعلومات عن الإجراءات المتخذة بناءً على هذه التوصيات؛ |