Nous avons demandé instamment au FMI et à la Banque mondiale d'intensifier leurs efforts en vue de garantir la pleine participation de tous les créanciers. | UN | وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين. |
Il faudrait en outre s'attacher à garantir la pleine participation de toutes les composantes de la population déplacée à la planification et à la gestion du programme de réinstallation. | UN | إلا أنه ينبغي ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح السكان المشردين داخلياً في عملية تخطيط وإدارة خطة إعادة التوطين. |
Ils concernent notamment les mesures visant à assurer la pleine participation de toutes les parties prenantes, en particulier des États et des institutions financières internationales. | UN | وهي تشمل ضمان المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول والمؤسسات المالية الدولية. |
La FAO a été exhortée à assumer un rôle de direction au cours de la phase de préparation tout en assurant une pleine participation des autres parties intéressées. | UN | وخلال مرحلة الإعداد، جرى حث منظمة الأغذية والزراعة على تولي دور الريادة مع ضمان المشاركة الكاملة من الأطراف المعنية الأخرى. |
Mais cela ne sera possible que si l'Afrique accorde l'attention voulue au développement de ses ressources humaines en fournissant une éducation, des soins de santé et une infrastructure appropriés, ainsi qu'en assurant la participation pleine et entière de tous les segments de la société à l'élaboration d'une nation. | UN | ولكن لن يكون من المستطاع تحقيق ذلك إلا إذا أولت أفريقيا الانتباه اللازم لتنمية قاعدة مواردها البشرية عن طريق توفير التعليم، والرعاية الصحية، والهياكل الأساسية على النحو الواجب، بالإضافة إلى ضمان المشاركة الكاملة لكل قطاعات المجتمع في مهمة بناء الدولة. |
Autre enseignement tiré des récentes opérations d'appui à la paix des Nations Unies, il est essentiel de veiller à associer pleinement les parties elles-mêmes aux activités de planification et de mise en oeuvre et de tout faire pour renforcer les capacités et compétences locales. | UN | كما أن ضمان المشاركة الكاملة لﻷطراف أنفسها في مرحلتي التخطيط والتنفيذ، وبذل كافة الجهود لتعزيز القدرات والخبرات الفنية المحلية، هما من الدروس اﻷخرى المستفادة من العمليات التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة لدعم السلام في اﻵونة اﻷخيرة. |
A-t-on signalé l'existence d'un problème d'interprétation et de traduction dans les langues de minorités, s'agissant d'Assurer la participation pleine et équitable des membres des minorités à la vie publique? | UN | :: هل ثمة تقارير توحي بأن الترجمة الشفوية والتحريرية إلى لغات الأقلية تشكل عائقاً دون ضمان المشاركة الكاملة والمنصفة للأشخاص المنتمين إلى أقليات في الحياة العامة؟ |
6) veiller à la pleine participation de la société civile dans l'élaboration des projets; | UN | (6) ضمان المشاركة الكاملة للمجتمع المدني في صياغة المشاريع؛ |
Compte tenu des partenariats qui s'établissent entre l'ONUDI d'une part, et les organismes de contrepartie des pays récipiendaires et les bailleurs, de l'autre, il importe de définir des modalités d'évaluation qui garantissent la pleine participation de toutes les parties concernées. | UN | ونظرا للشراكة القائمة بين اليونيدو ونظرائها في البلدان المتلقية، وكذلك مع مانحيها، فإنه تلزم منهجية تقييمية من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جانب جميع الأطراف المعنية. |
3. Il faut garantir la pleine participation des femmes à tous les processus décisionnels publics et privés dans tous les domaines; | UN | 3 - لابد من ضمان المشاركة الكاملة للمرأة في جميع عمليات اتخاذ القرار العام والخاص في جميع المجالات؛ |
Nous sommes également convaincus de l'importance du multilatéralisme dans le processus de désarmement et de la nécessité de garantir la pleine participation de tous les membres de la communauté internationale aux préparatifs de la quatrième session extraordinaire. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأهمية تعددية اﻷطراف في عملية نزع السلاح وضرورة ضمان المشاركة الكاملة لجميع أعضاء المجتمع الدولي في اﻷعمال التحضيرية للــدورة الاستثنائية الرابعة وفي الدورة نفسها. |
Les Etats doivent chercher à garantir la pleine participation de ces groupes à la vie économique, politique et sociale afin de leur permettre de réaliser leurs droits humains. | UN | وعلى الدول أن تسعى إلى ضمان المشاركة الكاملة من جانب تلك الجماعات في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية كيما يتاح لهم إعمال حقوقهم اﻹنسانية. |
:: Le renforcement du partenariat avec les équipes de pays des Nations Unies et le coordonnateur résident des Nations Unies ou avec les organismes des Nations Unies présents dans le pays concerné afin de garantir la pleine participation de tous les acteurs du système des Nations Unies. | UN | :: زيادة الشراكة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية أو المنسق المقيم أو فرادى وكالات الأمم المتحدة الموجودة من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جانب جميع الجهات الفاعلة التابعة للأمم المتحدة. |
Eu égard aux consultations nationales organisées par les équipes de pays des Nations Unies, ONU-Femmes a œuvré pour garantir la pleine participation des femmes et des organisations féminines. | UN | وفيما يتعلق بالمشاورات الوطنية بقيادة أفرقة الأمم المتحدة القطرية، عملت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على ضمان المشاركة الكاملة للمرأة والمنظمات النسائية. |
Une attention spéciale a été accordée au matériel de sensibilisation des groupes autochtones et à la sélection d'agents de recensement autochtones pour assurer la pleine participation de ces groupes. | UN | وتولى أهمية خاصة في إعداد مواد الدعوة الموجهة إلى جماعات الشعوب الأصلية وفي اختيار أخصائيين لتعداد الشعوب الأصلية من أجل ضمان المشاركة الكاملة لهذه الجماعات. |
Le pays est cependant confronté à de notables difficultés pour assurer la pleine participation des femmes à la vie civile et politique, et le Ministère de la condition féminine a retenu trois domaines prioritaires pour les femmes : développement de l'indépendance économique, accroissement de la participation aux rôles de responsabilité, et renforcement de la protection contre la violence. | UN | ومع ذلك فإن البلد يواجه تحدّيات كبيرة في ضمان المشاركة الكاملة من جانب النساء في الحياة المدنية والسياسية، وقد حدَّدت وزارة شؤون المرأة ثلاثة مجالات ذات أولوية للنساء هي: زيادة الاستقلال الاقتصادي، وزيادة المشاركة في الأدوار الريادية، وتعزيز الحماية من العنف. |
Il importe que ces systèmes soient établis de concert et opèrent constamment en collaboration avec la société civile, les organisations locales et le secteur privé pour assurer la pleine participation de tous les groupes, y compris les jeunes, les femmes et les personnes ayant des besoins spéciaux, aux structures de décision économique et sociale sur les plans local et national. | UN | ويتعين إيجاد نظام الحكم هذا من خلال التنسيق مع المجتمع المدني والمنظمات المحلية والقطاع الخاص والعمل المستمر مع هذه الجهات من أجل ضمان المشاركة الكاملة من جميع الفئات، بما فيها الشباب والنساء وذوو الاحتياجات الخاصة، في هياكل اتخاذ القرارات الاقتصادية والاجتماعية على الصعيدين المحلي والوطني. |
103. L'alinéa 20 du préambule de la Convention sur la désertification souligne " le rôle important que jouent les femmes dans les régions touchées par la désertification et/ou la sécheresse ... et l'importance d'une pleine participation tant des hommes que des femmes à tous les niveaux aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse " . | UN | ١٠٣ - وفي اتفاقية التصحر، تشدد الفقرة ٢٠ من الديباجة على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في اﻷقاليم المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما أهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء على كل المستويات في برامج مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف. |
Soulignant le rôle important que jouent les femmes dans les régions touchées par la désertification et/ou par la sécheresse, en particulier dans les zones rurales des pays en développement, et l'importance d'une pleine participation tant des hommes que des femmes à tous les niveaux aux programmes de lutte contre la désertification et d'atténuation des effets de la sécheresse, | UN | وإذ تشدد على الدور الهام الذي تؤديه المرأة في المناطق المتأثرة بالتصحر و/أو الجفاف، ولا سيما في المناطق الريفية بالبلدان النامية، وأهمية ضمان المشاركة الكاملة للرجال والنساء على السواء وعلى جميع الصعد في البرامج الرامية الى مكافحة التصحر وتخفيف آثار الجفاف، |
iv) Aider les autorités de transition dans le cadre des processus nationaux et locaux de médiation et de réconciliation, en coopération avec les organismes régionaux et locaux compétents et les chefs religieux, notamment par le biais d'un dialogue national ouvert à tous, de la justice transitionnelle et de mécanismes de règlement des conflits, tout en assurant la participation pleine et effective des femmes; | UN | ' 4` تقديم المساعدة إلى السلطات الانتقالية في عمليات الوساطة والمصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي كليهما، بالتعاون مع الهيئات الإقليمية والمحلية المعنية والزعماء الدينيين، بما في ذلك من خلال إجراء حوار وطني شامل للجميع وتفعيل العدالة الانتقالية واستخدام آليات فض النزاع، مع العمل في الوقت نفسه على ضمان المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة؛ |
iv) Aider les autorités de transition dans le cadre des processus nationaux et locaux de médiation et de réconciliation, en coopération avec les organismes régionaux et locaux compétents et les chefs religieux, notamment par le biais d'un dialogue national ouvert à tous, de la justice transitionnelle et de mécanismes de règlement des conflits, tout en assurant la participation pleine et effective des femmes; | UN | ' 4` تقديم المساعدة إلى السلطات الانتقالية في عمليات الوساطة والمصالحة على الصعيدين الوطني والمحلي كليهما، بالتعاون مع الهيئات الإقليمية والمحلية المعنية والزعماء الدينيين، بما في ذلك من خلال إجراء حوار وطني شامل للجميع وتفعيل العدالة الانتقالية واستخدام آليات فض النزاع، مع العمل في الوقت نفسه على ضمان المشاركة الكاملة والفعالة للمرأة؛ |
d) De veiller à associer pleinement la société civile, en particulier les ONG qui s'intéressent aux questions d'allaitement maternel et d'alimentation du nourrisson, à l'élaboration et à la mise en œuvre de la politique nationale de promotion de l'allaitement maternel et du programme en la matière; | UN | (د) ضمان المشاركة الكاملة للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية بالرضاعة الطبيعية وتغذية الأطفال الصغار، في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج الوطنية المتعلقة بالرضاعة؛ |
Les services d'interprétation et de traduction dans les langues de l'Organisation des Nations Unies qui ont été constamment fournis lors des réunions du Groupe de travail ont permis d'Assurer la participation pleine et entière de toutes les Parties. | UN | وأن مواصلة تقديم خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية بلغات الأمم المتحدة الرسمية أثناء اجتماعات الفريق العامل قد ساعد على ضمان المشاركة الكاملة من جانب جميع الأطراف. |
veiller à la pleine participation des peuples autochtones à la conception, à l'exécution et à l'évaluation de projets de développement menés aux échelons national, régional et local. | UN | 76 - ضمان المشاركة الكاملة للشعوب الأصلية في تصميم وتنفيذ وتقييم المشاريع الإنمائية على المستويات الوطني والإقليمي والمحلي. |
À cet égard, l'Italie reconnaît l'importance de travailler en coordination avec tous les partenaires à l'extérieur comme à l'intérieur des pays, en nouant des partenariats élargis qui garantissent la pleine participation de la société civile, des communautés touchées et du secteur privé dans une action efficace contre la pandémie. | UN | وفي ذلك الصدد، تعترف إيطاليا بأهمية العمل بالتنسيق مع جميع الشركاء سواء داخل أو خارج البلدان من أجل إقامة علاقات شراكة واسعة النطاق من شأنها ضمان المشاركة الكاملة للمجتمع المدني والمجموعات المتضررة والقطاع الخاص في القيام برد ناجع على الوباء. |