Or, garantir la liberté de la presse est d'autant plus important dans un pays où seuls 11 % de la population ont accès à l'Internet et où, par conséquent, les journaux continuent à jouer un rôle prépondérant. | UN | غير أن ضمان حرية الصحافة أكثر أهمية في بلد لا ينفذ إلا 11 في المائة فقط من سكانه إلى الانترنت، ونتيجة لذلك، لا تزال الصحف تلعب دورا بارزا. |
À cet égard, l'Union européenne se félicite que le Président Poutine ait pris l'engagement de continuer à mettre en place et à consolider un système multipartite dans son pays, à développer la société civile et à tout mettre en oeuvre pour garantir la liberté de la presse. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالتزام الرئيس بوتن بمواصلة بناء وتعزيز نظام تعددية الأحزاب في روسيا، وتطوير المجتمع المدني، وبذل كل جهد ممكن من أجل ضمان حرية الصحافة. |
14. Encourage le Gouvernement kirghize à garantir la liberté de la presse et à créer un climat dans lequel tous les organes d'information puissent fonctionner sans entrave; | UN | 14- يشجع حكومة قيرغيزستان على ضمان حرية الصحافة وإتاحة مناخ يتسنى فيه لجميع وسائط الإعلام العمل بحرية؛ |
Interfaith International a prié instamment la République populaire démocratique de Corée de coopérer avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil et l'a exhortée à se conformer aux normes de l'OIT et à garantir la liberté de la presse. | UN | وحثت المنظمة الدولة على التعاون مع الإجراءات الخاصة التابعة للمجلس وحضتها على احترام معايير منظمة العمل الدولية وعلى ضمان حرية الصحافة. |
Elle s'est également enquise des mesures que le Gouvernement envisageait d'appliquer pour garantir pleinement la liberté de la presse. | UN | واستفسرت أيضاً عن التدابير التي تنوي الحكومة اتخاذها من أجل ضمان حرية الصحافة بالكامل. |
14. Encourage le Gouvernement kirghize à garantir la liberté de la presse et à créer un climat dans lequel tous les organes d'information puissent fonctionner sans entrave; | UN | 14- يشجع حكومة قيرغيزستان على ضمان حرية الصحافة وإتاحة مناخ يتسنى فيه لجميع وسائط الإعلام العمل بحرية؛ |
14. Encourage le Gouvernement kirghize à garantir la liberté de la presse et à créer un climat dans lequel tous les organes d'information puissent fonctionner sans entrave; | UN | 14- يشجع حكومة قيرغيزستان على ضمان حرية الصحافة وإتاحة مناخ يتسنى فيه لجميع وسائط الإعلام العمل بحرية؛ |
Au cours de ces réunions, il a souligné qu'il importait de garantir la liberté de la presse et l'accès aux médias d'État par tous les candidats. | UN | وشدد الممثل الخاص في أثناء هذه الاجتماعات على ضرورة ضمان حرية الصحافة وإتاحة السبيل لجميع المرشحين للظهور في وسائط الإعلام الحكومية. |
Il est en effet essentiel d’obtenir des informations de sources aussi variées que possible et pour ce faire, de garantir la liberté de la presse, moyen privilégié d’accéder à la vérité, de se faire une idée objective des événements et des problèmes en matière de droits de l’homme que connaît actuellement la République fédérale de Yougoslavie. | UN | فمن اﻷهمية بمكان تأمين معلومات من مصادر متنوعة قدر اﻹمكان، وللقيام بذلك لا بد من ضمان حرية الصحافة باعتبارها خير وسيلة للوصول إلى الحقيقة والحصول على فكرة موضوعية عن اﻷحداث والمشاكل الدائرة في مجال حقوق اﻹنسان التي تعاني منها حاليا جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Conseil des droits de l'homme a invité instamment le Kirghizistan à garantir la liberté de la presse et à créer un climat dans lequel tous les organes d'information puissent fonctionner sans entrave. | UN | 52- وحث مجلس حقوق الإنسان قيرغيزستان على ضمان حرية الصحافة وضمان إيجاد جو يمكن أن تعمل فيه جميع وسائط الإعلام بحرية(153). |
— garantir la liberté de la presse; | UN | - ضمان حرية الصحافة. |
Passant en revue les réformes relatives aux médias et à l'information au Myanmar, il dit que le gouvernement a assoupli les restrictions sur les publications intérieures et s'efforce de garantir la liberté de la presse, convaincu que des médias dynamiques sont essentiels au développement économique, à la réconciliation nationale et à l'intégration du Myanmar dans la communauté internationale. | UN | 10 - واستعرض الإصلاحات التي تجري في ميانمار فيما يتعلق بوسائل الإعلام فقال إن حكومته قد خففت القيود المفروضة على المطبوعات المحلية وتعمل على ضمان حرية الصحافة إيمانا منها بأن وجود قطاع إعلامي نشط أمر لازم للتنمية الاقتصادية والمصالحة الوطنية وإدماج ميانمار في المجتمع الدولي. |
80.83 Faire en sorte que les médias ne soient pas tous concentrés dans les mêmes mains et mener des enquêtes approfondies sur les cas d'intimidation/de harcèlement de journalistes afin de garantir pleinement la liberté de la presse (Norvège); | UN | 80-83- العمل على زيادة تنويع ملكية وسائط الإعلام، والتحقيق بصورة شاملة في حالات تخويف/مضايقة الصحفيين، بغية ضمان حرية الصحافة (النرويج)؛ |