Procédures prévues pour garantir le droit des enfants disparus de reprendre leur vraie identité | UN | إجراءات ضمان حق الأطفال ضحايا الاختفاء في استرداد هويتهم الحقيقية |
Ce Plan d'action vise d'une part à garantir le droit des enfants, garçons et filles, à une vie exempte d'exploitation et de violences et de l'autre, à renforcer la capacité de l'État et des organismes de la société civile de garantir ces droits. | UN | وتتمثل أهداف خطة العمل في ضمان حق الأطفال من الجنسين في حياة خالية من الاستغلال والعنف، من جهة، وتعزيز قدرة الدولة ومنظمات المجتمع الدولي على ضمان ذلك الحق، من جهة أخرى. |
d) De garantir le droit des enfants de participer à la vie scolaire dès les classes primaires. | UN | (د) ضمان حق الأطفال في المشاركة في البيئة الدراسية بدءاً من المرحلة الدراسية الابتدائية. |
Mme Wang a souligné la nécessité de travailler ensemble et d'utiliser les compétences et les structures existantes, notamment l'INEE et le Groupe sectoriel de l'éducation, afin de garantir le droit de l'enfant à l'éducation dans les situations d'urgence. | UN | وشددت السيدة وانغ على ضرورة العمل معاً والاستعانة بالخبرات والهياكل القائمة، بما فيها الشبكة المشتركة بين الوكالات لتوفير التعليم في حالات الطوارئ ومجموعة التعليم بغية ضمان حق الأطفال في التعليم في حالات الطوارئ. |
Les rapports présentés devraient toujours mentionner les mesures adoptées pour assurer aux enfants une nationalité. | UN | ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية. |
92. La Tunisie a pris note des mesures prises pour garantir le droit des enfants à l'éducation, y compris les enfants issus de milieux moins favorisés et les enfants handicapés. | UN | 92- وأخذت تونس علماً بالتدابير الرامية إلى ضمان حق الأطفال في التعليم، بمن فيهم الأطفال القادمون من خلفية أقل حظوة والأطفال ذوو الإعاقة. |
:: Le Programme de partenariats pour la jeunesse d'ECPAT cherche à garantir le droit des enfants de participer de manière active et efficace aux réformes sociales ainsi qu'à l'action contre l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales comme acteurs sociaux, partenaires et détenteurs de droits légitimes, et non comme simples bénéficiaires de l'aide sociale. | UN | ويسعى برنامج الشراكة مع الشباب التابع للمؤسسة إلى ضمان حق الأطفال في المشاركة بطريقة نشطة ومجدية في التغيير الاجتماعي والأعمال التي يضطلع بها لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية كعناصر اجتماعية فاعلة مشروعة وشركاء وأصحاب حقوق، وليس كمستفيدين من الرعاية الاجتماعية. |
441. Le Comité recommande à l'État partie, conformément aux dispositions de l'article 27 de la Convention, d'intensifier ses efforts en vue d'apporter un soutien et une assistance matérielle aux familles économiquement défavorisées et de garantir le droit des enfants à un niveau de vie suffisant. | UN | 441- وتوصي اللجنة، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الهادفة إلى تقديم الدعم والمساعدة المادية للأسر المحرومة اقتصادياً وإلى ضمان حق الأطفال في مستوى معيشي لائق. |
b) De continuer à apporter une assistance et un soutien matériel aux familles défavorisées sur le plan économique, notamment les familles monoparentales et les familles d'origine étrangère, de façon à garantir le droit des enfants à un niveau de vie suffisant; | UN | (ب) أن تستمر في توفير المساعدة المادية والدعم للأسر المحرومة اقتصادياً، ولا سيما للأسر الوحيدة الوالد والأسر من أصل أجنبي، بغية ضمان حق الأطفال في التمتع بمستوى معيشي لائق؛ |
b) De continuer d'apporter une aide matérielle et un soutien aux familles économiquement défavorisées, notamment les familles roms et les familles d'origine étrangère, afin de garantir le droit des enfants à un niveau de vie suffisant; | UN | (ب) أن تستمر في توفير المساعدة المادية والدعم للأسر المحرومة اقتصادياً، ولا سيما أسر الغجر والأسر من أصل أجنبي، بغية ضمان حق الأطفال في التمتع بمستوى معيشي لائق؛ |
Le Comité des droits de l'enfant a notamment recommandé aux Philippines de s'attacher à garantir le droit des enfants à l'éducation, y compris en rattachant la réalisation de ce droit au programme sur le transfert monétaire assorti de conditions. | UN | وأوصت اللجنة بأن تركز الفلبين على جملة أمور منها ضمان حق الأطفال في التعليم عن طريق ربط الحق في التعليم ببرنامج التحويلات النقدية المشروطة، بالإضافة إلى تدابير أخرى(71). |
68. Prendre les mesures voulues pour garantir le droit des enfants à l'alimentation et, à cet effet, solliciter l'aide des institutions, programmes et organismes internationaux compétents (Algérie); | UN | 68- اتخاذ الدولة ما تراه مناسباً من التدابير في سبيل ضمان حق الأطفال في الغذاء، والتماس المساعدة في هذا الصدد من المؤسسات والبرامج والهيئات الدولية المختصة (الجزائر)؛ |
64. Le Comité recommande à l'État partie, conformément aux articles 4 et 27 de la Convention, de renforcer la coordination multisectorielle et d'allouer des ressources humaines, techniques et financières suffisantes pour apporter un soutien aux familles, en particulier les plus marginalisées et défavorisées d'entre elles, afin de garantir le droit des enfants à un niveau de vie suffisant. | UN | 64- وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف، وفقا للمادتين 4 و27 من الاتفاقية، تنسيقها المتعدد القطاعات وتخصيص الموارد البشرية والتقنية والمالية الملائمة لتوفير الدعم للأسر، مع تركيز خاص على أكثر الأسر تهميشا وحرمانا، من أجل ضمان حق الأطفال في مستوى معيشة ملائم. |
Le rapport expose en outre les obligations juridiques, rôles et responsabilités des institutions de l'État et des autres parties prenantes clefs, et contient des recommandations en vue du renforcement de ces mécanismes dans le souci de garantir le droit de l'enfant d'être protégé contre toutes les formes de violence. | UN | ويسلط التقرير الضوء أيضاً على الالتزامات القانونية لمؤسسات الدول وغيرها من الجهات المعنية الرئيسية والأدوار التي تضطلع بها والمسؤوليات التي تقع على عاتقها، ويقدم توصيات لتعزيز هذه الآليات من أجل ضمان حق الأطفال في التحرر من جميع أشكل العنف. المحتويات |
Les rapports présentés devraient toujours mentionner les mesures adoptées pour assurer aux enfants une nationalité. | UN | ويجب أن يشار دائما في تقارير الدول اﻷطراف إلى التدابير المعتمدة من أجل ضمان حق اﻷطفال في أن تكون لهم جنسية. |