ويكيبيديا

    "ضمان حماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • assurer la protection
        
    • garantir la protection
        
    • assurer une protection
        
    • de protéger
        
    • veiller à la protection
        
    • veiller à ce que
        
    • garantir une protection
        
    • assurant la protection
        
    • garantir que
        
    • protéger les
        
    • de la protection
        
    • que la protection
        
    • à protéger
        
    assurer la protection des réfugiés afghans exposés à des problèmes de sécurité au Pakistan, en particulier des femmes vulnérables; et UN ضمان حماية اللاجئين الأفغان الذين يواجهون مشاكل أمنية في باكستان، لا سيما النساء المعرضات للخطر؛
    Le problème particulier est d'assurer la protection des forces de l'ONU. UN والمشكلة الخاصـة هي في ضمان حماية قــوات اﻷمم المتحدة.
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    Le pouvoir judiciaire indépendant a pris toute une série de mesures propres à garantir la protection des droits constitutionnels de tous les citoyens. UN وقد خطت الهيئة المستقلة في البلد خطوات واسعة في اتجاه ضمان حماية الحقوق الدستورية للمواطنين.
    Des mécanismes gouvernementaux et des institutions nationales indépendantes ont été également créés afin de garantir la protection et la promotion des droits de l'homme. UN كما تم إنشاء هياكل حكومية ومؤسسات وطنية مستقلة، وذلك من أجل ضمان حماية حقوق الإنسان والنهوض بها.
    Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, UN وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم،
    En conséquence, toute condition posée par l'État touché doit être raisonnable et ne doit pas contrarier le devoir qu'a cet État d'assurer la protection des personnes se trouvant sur son territoire. UN ومن ثم، يجب أن يكون كل شرط تفرضه الدولة المتأثرة معقولا وألا يمس بواجب ضمان حماية الأشخاص الموجودين في إقليمها.
    Le problème réside non pas dans l'absence de normes internationales mais dans l'inaptitude ou la réticence des gouvernements à assurer la protection des journalistes. UN ولا تكمن المشكلة في غياب المعايير الدولية بقدر ما تكمن في عجز الحكومات أو تقاعسها عن ضمان حماية الصحفيين.
    v. assurer la protection du personnel judiciaire, des victimes et des témoins. UN ' 5` ضمان حماية الكادر القضائي والضحايا والشهود.
    La délégation a également mentionné un certain nombre de textes juridiques adoptés en vue d'assurer la protection des droits des enfants et des femmes et de lutter contre la violence familiale. UN وأشار الوفد أيضاً إلى عدد من القوانين التي اعتُمدت بهدف ضمان حماية حقوق الطفل والمرأة ومكافحة العنف المنزلي.
    Nous devons également assurer la protection des droits fondamentaux, notamment des femmes et des filles. UN ويجب أيضاً ضمان حماية حقوق الإنسان وخاصة حقوق الفتيات والإناث.
    C'est au premier chef à l'État que revient la responsabilité d'assurer la protection et le bien-être de l'individu. UN وتقع على عاتق الدولة المسؤولية الرئيسية عن ضمان حماية الفرد ورفاهه.
    La nécessité d'assurer la protection du personnel des organisations non gouvernementales locales a été soulignée. UN وتم تأكيد ضرورة ضمان حماية موظفي المنظمات المحلية غير الحكومية.
    Elle a pour principale mission de mieux garantir la protection et la promotion des droits de l'homme aux Seychelles. UN وتتمثل مهمة اللجنة الأساسية في ضمان حماية أفضل لحقوق الإنسان وزيادة تعزيزها في سيشيل.
    Le gouvernement a pris une position plus énergique pour garantir la protection de ses citoyens. UN واتخذت الحكومة موقفا أقوى من أجل ضمان حماية مواطنيها.
    5. La troisième difficulté consiste à garantir la protection des civils. UN 5 - أما التحدي الثالث فهو ضمان حماية المدنيين.
    Je demande au Gouvernement de prendre des mesures concrètes pour garantir la protection des droits fondamentaux des Darfouriens. UN وأدعو حكومة السودان إلى اتخاذ خطوات ملموسة صوب ضمان حماية حقوق الإنسان لسكان دارفور.
    Il se dit toutefois préoccupé par l'insuffisance des efforts déployés pour assurer une protection juridique satisfaisante des enfants handicapés physiques. UN غير أن القلق يساورها لعدم بذل الجهود الكافية من أجل ضمان حماية قانونية كافية للأطفال المعاقين جسدياً.
    Simultanément, il est indispensable de protéger les droits de l'homme des migrants si l'on veut que les migrations soient pour eux-mêmes une expérience sûre, digne et enrichissante. UN وفي الوقت نفسه، فإن ضمان حماية حقوق الإنسان هو أمر أساسي لجعل الهجرة تجربة مأمونة وكريمة وثرية للمهاجرين أنفسهم.
    La communauté internationale a la responsabilité morale de veiller à la protection des populations vulnérables. UN ويتحمل المجتمع الدولي مسؤولية أدبية في ضمان حماية من لا حول لهم.
    La communauté internationale doit veiller à ce que les droits des personnes déplacées soient protégés. UN ويجب على المجتمع الدولي ضمان حماية حقوق الأشخاص المشردين.
    Un ensemble de réformes d'assurance sociale a été entrepris afin de garantir une protection sociale adéquate et d'offrir à ceux qui en bénéficient un revenu de remplacement distribué équitablement et qui tienne compte du risque assuré, du travail accompli et de la période de cotisation. UN وترمـــي سلسلة من اﻹصلاحات في نظام التأمين الاجتماعي إلـى ضمان حماية اجتماعية كافية توفر للمستفيدين دخلا بديـــلا موزعا على نحو عادل وتراعي الخطر المؤمن ضده والعمل الذي ينفذ وفترة المساهمة.
    :: assurant la protection des femmes en périodes de conflits armés conformément aux obligations des États en vertu du droit humanitaire international; UN :: ضمان حماية المرأة خلال الصراعات المسلحة وفقا لالتزامات الدول المتعهد بها بموجب القانون الإنساني الدولي
    Ainsi, ma délégation ne demande rien qui aille au-delà du statut de son pays en tant qu'Etat partie à la Convention, c'est-à-dire continuer à honorer les engagements contractés aux termes de la Convention, de manière à garantir que les êtres humains soient protégés contre toute forme de discrimination. UN وبناء عليه فإن وفدي لن يطلب أي شيء يتجاوز وضعه كدولة طرف في الاتفاقية، أي أنه سيواصل الوفاء بالتزاماته بموجب الاتفاقية بغية ضمان حماية البشر من جميع أشكال التمييز.
    En tant que principale instance œuvrant en faveur de la protection et de la promotion des droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies a pour responsabilité de s'assurer que les droits des migrants sont protégés. UN وعلى عاتق الأمم المتحدة، بوصفها الوكيل الرئيسي خلف حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، تقع مسؤولية ضمان حماية حقوق المهاجرات.
    16. Le HCR s’engage à examiner des possibilités de réinstallation dans le contexte régional à la condition que la protection des réfugiés puisse être assurée. UN ٦١ - وتلتزم المفوضية كذلك بالبحث عن حلول إقليمية لمشاكل اللاجئين تقوم على إعادة التوطين شريطة ضمان حماية اللاجئين.
    Elle a demandé instamment aux États de veiller à protéger contre de tels actes les personnes qui sont en contact avec des titulaires de mandat. UN وحثّت المفوضة السامية الدول على ضمان حماية مَن هُم على اتصال بالإجراءات الخاصة من الأعمال الانتقامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد