53. La Conférence de Londres a beaucoup insisté sur la nécessité De veiller à ce que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie puisse s'acquitter de sa mission. | UN | ٥٣ - وفي مؤتمر لندن تم تكريس اهتمام كبير للحاجة إلى ضمان قدرة المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة على آداء أعمالها. |
Par conséquent, il est de la plus haute importance De veiller à ce que les professionnels des médias et les journalistes puissent exercer leur activité professionnelle en toute sécurité et de manière efficace. | UN | وبالتالي، فإن ضمان قدرة العاملين في وسائط الإعلام والصحفيين على أداء أدوارهم المهنية في سلامة وبشكل فعال هو أمر بالغ الأهمية. |
Les entreprises saines de petite et moyenne dimension aident à faire en sorte que les exportations d'un pays soient compétitives. | UN | وتساعد المشاريع الصغيرة والمتوسطة، إذا ما كانت متينة اﻷسس، في ضمان قدرة صادرات البلد على المنافسة. |
Cette décision visait à garantir que la Direction exécutive puisse conserver le savoir-faire et les connaissances institutionnelles acquis pendant sa période de fonctionnement initiale en faisant obstacle à la réaffectation de son personnel ailleurs au sein de l'Organisation. | UN | وكان هذا القرار يرمي إلى ضمان قدرة المديرية التنفيذية على الاحتفاظ بالخبرات والمعرفة المؤسسية التي تكتسبها أثناء فترة عملها الأولية بمنع الموظفين من الانتقال إلى جهات أخرى بالمنظمة. |
Au contraire, la priorité première du Fonds monétaire international est de s'assurer que les pays peuvent servir leur dette. | UN | وبدلا من ذلك، كانت الأولوية الأساسية لصندوق النقد الدولي تتمثل في ضمان قدرة البلدان على خدمة ديونها. |
Il faut veiller à ce que les pays en développement bénéficient eux aussi de la baisse de ces coûts. | UN | ومن المهم ضمان قدرة البلدان النامية على الاستفادة من هذه التكاليف الآخذة في التراجع. |
Il importe également de garantir la viabilité à moyen et à long terme du développement. | UN | ويجب كذلك ضمان قدرة التنمية على الاستمرار على المديين المتوسط والطويل. |
Nous avons également accepté la responsabilité et le défi De veiller à ce que l'ONU du XXIe siècle soit en mesure d'améliorer véritablement les conditions de vie des peuples du monde. | UN | كما أننا تحملنا المسؤولية وقبلنا التحدي المتمثلين في ضمان قدرة الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين على تحقيق تحسينات حقيقية في حياة شعوب العالم. |
Une tâche essentielle des responsables de l'élaboration des politiques serait De veiller à ce que les accords internationaux d'investissement continuent de jouer ce rôle à mesure que la réglementation internationale en matière d'investissement devenait plus complexe. | UN | والتحدي الرئيسي الذي سيواجهه مقررو السياسات هو ضمان قدرة اتفاقات الاستثمار الدولية على مواصلة القيام بهذا الدور مع تزايد تعقيد نظام قواعد الاستثمار الدولية. |
La mobilité a pour but De veiller à ce que le personnel corresponde aux besoins, par l'affectation en temps utile de fonctionnaires qualifiés à divers postes de par le monde à l'issue d'une évaluation des besoins fonctionnels, des qualifications, de l'expérience et des états de service. | UN | ضمان قدرة البرنامج على تحقيق أهدافه من خلال وضع موظفين مؤهلين في أنحاء العالم في الوقت المناسب على أساس تقييم الاحتياجات الوظيفية والمؤهلات والخبرة والأداء. |
b) De veiller à ce que les enfants bénéficient en permanence d'une assistance juridique d'État à tous les stades de la procédure; | UN | (ب) ضمان قدرة الأطفال طوال كل مراحل سير العدالة على الحصول على معونة قانونية تموِّلها الحكومة؛ |
c) De veiller à ce que les enfants puissent faire valoir leur droit de faire appel d'une condamnation et obtenir l'assistance juridique nécessaire; | UN | (ج) ضمان قدرة الأطفال على ممارسة حقهم في استئناف أيِّ حكم والحصول على المعونة القانونية الضرورية من أجل عمل ذلك؛ |
b) De veiller à ce que les enfants bénéficient en permanence d'une assistance juridique d'État à tous les stades de la procédure; | UN | (ب) ضمان قدرة الأطفال طوال كل مراحل سير العدالة على الحصول على معونة قانونية تمولها الحكومة؛ |
:: Coopérer avec la FNUOD dans ses opérations, pour faire en sorte que la mission puisse s'acquitter de son mandat. | UN | :: التعاون مع قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك في عملياتها الرامية إلى ضمان قدرة البعثة على الاضطلاع بولايتها. |
Cette loi et les mesures d'application y relatives visent à faire en sorte que la Nouvelle-Zélande puisse faire face efficacement à un afflux de migrants, en situation irrégulière pour la plupart, et à faire en sorte que le pays soit une destination moins intéressante pour les trafiquants. | UN | ويرمي القانون وما يتصل به من تدابير سياساتية إلى ضمان قدرة نيوزيلندا على تدبير وصول أعداد هائلة من المهاجرين غير النظاميين الذين يمكن أن يكونوا غير قانونيين تدبيراً فعالاً وكفؤاً، وإلى ضمان أن تكون نيوزيلندا مقصداً أقل اجتذاباً لمهرّبي الأشخاص. |
L'objectif le plus important de la politique d'intégration du Gouvernement est de faire en sorte que toutes les personnes qui vivent en Norvège puissent utiliser leurs ressources et participer à la communauté. | UN | ويتمثل أهم أهداف سياسة الإدماج الحكومية في ضمان قدرة كل من يعيش في النرويج على الاستفادة من مواردها والمشاركة في المجتمع. |
Le travail de la Commission de la fonction publique internationale sur l'examen des salaires et des conditions, sur le renforcement de l'exécution et sur l'amélioration des capacités de gestion des chefs est cruciale pour garantir que l'Organisation puisse relever les défis qui se posent à elle. | UN | وعمل لجنة الخدمة المدنية الدولية المعني باستعراض الرواتب والأحوال وتعزيز الأداء وتحسين القدرات الإدارية للمديرين أمر حاسم في مهمة ضمان قدرة المنظمة على التصدي للتحديات التي تواجهها. |
La Malaisie a élaboré une politique nationale en faveur des personnes âgées pour s'assurer que celles-ci puissent jouir de l'indépendance et de la qualité de la vie. | UN | وقد قامت ماليزيا بوضع سياسة وطنية للمسنين من أجل ضمان قدرة كبار السن على التمتع بالاستقلال وبالنوعية الجيدة من الحياة. |
En même temps, il faut veiller à ce que les pays en développement puissent avoir leur mot à dire sur les incidences qu'ont sur leur situation les changements intervenus sur la scène financière internationale. | UN | وفي الوقت نفسه لابد من ضمان قدرة البلدان النامية على ممارسة حقها في إبداء آرائها في الطريقة التي تؤثر بها عليها التغيرات الحادثة في المناخ المالي الدولي. |
Si l'on veut garantir la viabilité financière du programme, il convient de gérer les coûts avec prudence en alliant maîtrise des dépenses, partage des coûts et initiatives de financement. | UN | وإذا أريد ضمان قدرة البرنامج المالية على البقاء، يجب إدارة التكاليف بحيطة عن طريق الجمع بين احتواء التكاليف وتقاسمها ومبادرات التمويل. |
:: assurer la viabilité à long terme de la dette des pays en développement; | UN | :: ضمان قدرة البلدان النامية على تحمل الدين في الآجال الطويلة |
Elle devrait être limitée seulement par la nécessité de garantir l'aptitude du Secrétariat à prendre ses décisions de manière indépendante et par le désir d'éviter que des pressions concurrentes ne s'exercent sur certaines ressources. | UN | وينبغي ألا يحد من هذا التجمع سوى الحاجة إلى ضمان قدرة الأمانة على أن تتخذ قراراتها بصورة مستقلة، والرغبة في تفادي تنافس المطالبات بموارد معينة. |
4.14 Nonobstant l'existence de diverses méthodes d'élevage des rennes − traditionnelles, évolutives, mixtes ou modernes − tous les éleveurs ont la responsabilité commune de maintenir le nombre de leurs bêtes sur pied dans la limite du maximum autorisé, de manière à préserver la capacité de régénération des pâtures d'hiver de la coopérative. | UN | 4-14 وعلى الرغم من مختلف الأساليب الممكنة لرعي أيائل الرنة - التقليدية والناشئة والمختلطة والحديثة - يتقاسم جميع مربي أيائل الرنة المسؤولية نفسها عن الاحتفاظ بعدد أيائلهم الحية ضمن الحد الأقصى المسموح به من أجل ضمان قدرة إنتاجية مستدامة للمراعي الشتوية التابعة للتعاونية. |
Une autre leçon importante tirée de l'expérience est que le HCR doit accorder un rang de priorité suffisamment élevé aux impératifs de protection lorsqu'il élabore ses politiques générales et faire en sorte de disposer sur le terrain de moyens de protection suffisants dès le début de la situation d'urgence. | UN | وهناك درس هام آخر يدعو المفوضية إلى منح أولوية كافية لاعتبارات الحماية عند صياغتها لمجمل السياسات وإلى ضمان قدرة كافية على الحماية الميدانية في المراحل المبكرة لحالة الطوارئ. |