ويكيبيديا

    "ضمان مراعاة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • veiller à ce que
        
    • faire en sorte que
        
    • assurer le respect
        
    • incombe de garantir le respect
        
    • garantir la prise en compte
        
    • garantir que
        
    • assurer que les
        
    • s'assurer que
        
    • veiller au respect
        
    • assurer la prise en compte
        
    • soient prises en considération
        
    Elle a encouragé la Pologne à veiller à ce que le projet de plan d'action du Gouvernement tienne particulièrement compte des groupes vulnérables, y compris des migrants. UN وشجعت الهند بولندا على ضمان مراعاة الفئات الضعيفة، بما فيها المهاجرون، في مشروع خطة عملها الحكومية.
    Ce département comprend une Division de la gestion des résultats et de l'obligation redditionnelle dont le rôle est notamment de veiller à ce que les décisions en matière de ressources ne perdent pas de vue les principes d'efficacité et d'évaluation. UN وتضم هذه الإدارة شعبة لإدارة الأداء والمساءلة بغرض ضمان مراعاة الفعالية والتقييم عند اتخاذ القرارات المتصلة بالموارد.
    Des consultations préalables seraient donc nécessaires et il faudrait veiller à ce que d'éventuels changements prennent dûment en compte les caractéristiques de chaque groupe. UN ومن الضروري إجراء مشاورات مسبقة مع الفئات وينبغي ضمان مراعاة مختلف خصائص كل تجمع في أي تغييرات يتوخى إدخالها على النظام.
    De même, il doit encore faire en sorte que l'égalité des sexes soit pleinement intégrée à la gestion du cycle électoral. UN ولا يزال البرنامج الإنمائي يواجه صعوبة في ضمان مراعاة المساواة بين الجنسين مراعاة تامة في إدارة الدورات الانتخابية.
    5. Action en vue de rendre plus efficaces les mécanismes des Nations Unies pour assurer le respect des normes internationales UN ٥ - اﻹجراءات اللازم اتخاذها لزيادة فعالية آليات اﻷمم المتحدة من أجل ضمان مراعاة القواعد الدولية
    Il tient compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. UN ويضع الفريق نصب عينيه وظيفته المتمثلة في ضمان مراعاة الأصول القانونية لدى استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    iii) À continuer de veiller à ce que les besoins particuliers des enfants, notamment des filles, soient pris en compte dans le processus de réintégration des anciens enfants soldats; UN ' 3` مواصلة ضمان مراعاة الاحتياجات الخاصة للأطفال، ولا سيما الفتيات، وذلك في عملية إعادة إدماج الجنود الأطفال السابقين؛
    Les intéressés ont pour rôle de veiller à ce que les dispositions du mandat des opérations de maintien de la paix qui ont trait à la protection des enfants soient bien appliquées et de donner des avis aux chefs de mission à ce sujet. UN فدورهم هو ضمان مراعاة بُعد حماية الطفل في عمليات حفظ السلام وتقديم المشورة لرئيس البعثة بشأن شواغل الأطفال.
    Les organismes du secteur public sont priés de veiller à ce que leurs fournisseurs appliquent les lois sur l'emploi et les fournisseurs sont tenus de remplir une documentation à cet effet. UN والمطلوب من الوكالات الحكومية ضمان مراعاة مورديهم لقوانين العمل وأن يستكمل هؤلاء الموردون الوثائق المتعلقة بهذا الشأن.
    Il faut veiller à ce que les intérêts des États membres de l'OMC et ceux des pays qui sont en train d'y adhérer soient pris en compte. UN فمن الضروري ضمان مراعاة مصالح الدول الأعضاء في المنظمة، وكذلك تلك التي بسبيلها إلي الانضمام إليها.
    Il est tout aussi impératif de veiller à ce que les normes et principes fondamentaux du droit international soient appliqués avec égalité et impartialité. UN ومن الحتمي بالقدر نفسه ضمان مراعاة المساواة والحياد عند تطبيق المبادئ واﻷعراف اﻷساسية للقانون الدولي.
    Cet accroissement des ressources sera également important pour permettre au Bureau de veiller à ce que les priorités et préoccupations de l'Afrique soient prises en compte dans le programme de développement pour l'après-2015 et les objectifs de développement durable. UN وسيكون لذلك أهميته في ضمان مراعاة أولويات أفريقيا وشواغلها في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وفي أهداف التنمية المستدامة.
    Par ailleurs, ces organes, qu'ils soient publics ou privés, devraient faire en sorte que les intérêts des producteurs de produits de base des pays en développement soient pris en compte dans leurs travaux. UN ومن جهة أخرى، ينبغي لهيئات وضع المعايير، سواء أكانت رسمية أم خاصة، أن تعمل على ضمان مراعاة مصالح المستهلكين ومنتجي السلع الأساسية في البلدان النامية لدى وضع المعايير.
    Il conviendrait d'avoir recours aux vastes compétences du Comité permanent de la nutrition pour faire en sorte que cet aspect du problème soit dûment pris en compte. UN ويتعين الاستفادة من الخبرات الهامة للجنة الدائمة للتغذية من أجل ضمان مراعاة هذا البُعد كما ينبغي.
    Des efforts ont été faits pour améliorer encore les échanges d'informations et les consultations stratégiques, pour faire en sorte que les vues de tous les intéressés soient prises en compte dans la planification et la gestion des missions. UN وتبذل جهود لمواصلة تحسين تبادل المعلومات وإجراء المشاورات الاستراتيجية من أجل ضمان مراعاة آراء جميع الجهات المعنية في التخطيط للبعثات وإدارتها.
    A cet égard, les initiatives destinées à aider le Gouvernement à former tous les fonctionnaires chargés d'assurer le respect de la légalité, militaire ou civile, doivent bénéficier d'un appui sans réserve de la part de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بصورة كاملة المبادرات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تدريب الموظفين المسؤولين عن ضمان مراعاة حكم القانون، من المدنيين والعسكريين على السواء.
    Il tient compte de l'obligation qui lui incombe de garantir le respect des formes régulières dans la procédure d'examen des réclamations déposées auprès de la Commission. UN ويضع الفريق نصب عينيه وظيفته المتمثلة في ضمان مراعاة الأصول القانونية لدى استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة.
    Introduire, par le biais d'une décision de la CMP, des mesures spécifiques pour faciliter ou garantir la prise en compte des cobénéfices dans la mise au point et l'enregistrement d'activités de projet au titre du MDP UN :: إدخال تدابير محددة لتعزيز أو ضمان مراعاة المنافع المشتركة في تطوير وتسجيل أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة، وذلك عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Celles-ci doivent être consultées pendant la phase de conception du processus, afin de garantir que leurs préoccupations et leurs besoins sont pris en compte dès le début. UN ويجب التشاور معها خلال مرحلة تصميم العملية من أجل ضمان مراعاة شواغلها واحتياجاتها في مرحلة مبكرة.
    Pour cela, il est nécessaire de dispenser une formation appropriée au personnel sur le terrain, afin qu'il puisse s'assurer que les activités prennent en compte des besoins spécifiques des femmes et des groupes les plus vulnérables parmi les réfugiés. UN ويتوقف تنفيذ هذا الاقتراح على توفير التدريب المناسب للموظفين الميدانيين لتمكينهم من ضمان مراعاة اﻷنشطة المضطلع بها للفوارق بين الجنسين وتحديد احتياجات أضعف المجموعات من بين اللاجئين.
    :: s'assurer que le déploiement du personnel administratif et enseignant tient compte des deux sexes; UN :: ضمان مراعاة المساواة بين الجنسين في توزيع الموظفين الإداريين والمدرسين؛
    iv) veiller au respect de la légalité et au respect de la présomption d'innocence jusqu'à ce que la culpabilité ait été établie en justice; UN `4 ' ضمان مراعاة الأصول القانونية وحق الفرد في أن تفترض براءته إلى أن تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Dans une optique de mainstreaming, cette cellule est active au sein de l'administration régionale afin d'assurer la prise en compte du genre dans les politiques mises en œuvre dans le cadre de la tutelle sur les pouvoirs locaux. UN وفي إطار تعميم مراعاة المنظور الجنساني، تعمل هذه الوحدة بنشاط في الإدارة الإقليمية بغية ضمان مراعاة البعد الجنساني في السياسات المنفذة تحت إشراف السلطات المحلية.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour faire mieux connaître le Pacte parmi les juges, les avocats et les procureurs de façon que ses dispositions soient prises en considération par les juridictions nationales. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير ملائمة لإذكاء الوعي بالعهد بين القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة، وذلك بهدف ضمان مراعاة أحكامه أمام المحاكم الوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد