Toutefois, le tribunal autorisera l'intéressé à quitter le pays si d'autres moyens permettent d'assurer sa comparution au procès ou le paiement de sa dette (par exemple, dépôt d'une somme d'argent ou d'une garantie bancaire auprès du tribunal). | UN | ولكــن المحاكــم تسمــح للشخـص بمغادرة البلد إذا كانت هناك وسيلـة أخرى لضمـان مثوله أمــام المحكمـة أو دفــع المبلــغ المحكوم به، مثل إيداع مبلغ من المال أو تقديم ضمان مصرفي. |
La retenue de garantie finale de 5 % devait être payée lors de la remise du dossier définitif de soumission, en même temps qu'une garantie bancaire de même valeur valable pour toute la période de garantie de 24 mois. | UN | وكان يتعين دفع ال5 في المائة الأخيرة المحتجزة لضمان الأداء لدى تقديم وثائق العطاء النهائية، مع ضمان مصرفي بنفس القيمة يسري طوال فترة الصيانة التي مدتها 24 شهراً. |
Dans un autre cas, une avance avait été faite pour payer la réparation d'un véhicule de l'ONUDI, sans que les raisons de ce versement ne soient consignées ni une garantie bancaire d'exécution de la réparation sollicitée. | UN | وفي حالة أخرى، دُفِع مقدما مبلغ لإصلاح سيارة خاصة باليونيدو دون تسجيل الأسباب الداعية لدفعه مقدما أو الحصول على ضمان مصرفي للأداء. |
Pour garantir l'exécution par le contractant de ses obligations ainsi que sa capacité de faire face à ses obligations financières, un acte de garantie ainsi qu'une garantie bancaire seront exigés. | UN | 22 - ولضمان قيام المتعاقد بالتزاماته وقدرته على مواجهة التزاماته المالية، يلزم تقديم سند ضمان فضلا عن ضمان مصرفي. |
Le Comité note que, conformément aux accords de paiement différé, ABB et les maîtres d'ouvrage sont convenus de rééchelonner le versement des sommes dues en vertu des contrats, en échange de la remise de billets à ordre accompagnés d'une garantie bancaire au nom des maîtres d'ouvrage respectifs. | UN | ويلاحظ الفريق أن الشركة وأصحاب العمل اتفقوا، بموجب اتفاقات الدفع المتأخر، على إعادة جدولة دفع المبالغ التعاقدية المستحقة مقابل إصدار سندات إذنية يدعـمها ضمان مصرفي يصدر باسم صاحب العمل ذي الصلة. |
361. Prokon demande une indemnité de USD 3 100 pour frais découlant de l'établissement d'une garantie bancaire en faveur de TJV. | UN | 36١- تلتمس شركة بروكون تعويضا قدره ١٠٠ 3 دولار عن تكلفة الحصول على ضمان مصرفي لصالح المشروع التركي المشترك. |
187. Aux termes du contrat, l'employeur devait verser à Energoprojekt un acompte, souscrire une garantie bancaire en faveur de la société et effectuer des versements au titre des certificats intérimaires mensuels pour travaux exécutés dans les 15 jours de l'agrément. | UN | 187- نص العقد على قيام صاحب العمل بدفع رسم مسبق إلى انرجوبروجكت، وعلى إصدار ضمان مصرفي لصالح انرجوبروجكت، ودفع مبالغ لقاء شهادات مرحلية شهرية بالأعمال المنجزة في غضون 15 يوماً من الموافقة. |
b) Dépôt d'une garantie bancaire par l'employeur et par l'employé; | UN | (ب) تقديم ضمان مصرفي من رب العمل والعامل على السواء()؛ |
Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a quant à lui noté avec inquiétude qu'il était nécessaire de fournir une garantie bancaire pour pouvoir bénéficier d'un regroupement familial. | UN | وأعرب مفوض مجلس أوروبا عن شواغل إزاء الحاجة إلى تقديم ضمان مصرفي قبل جمع شمل الأسرة(93). |
ii) Qu'une garantie bancaire appropriée a été fournie (et, si exploitation il y a, une garantie bancaire additionnelle pour la remise en état); | UN | ' 2` توفير ضمان مصرفي مناسب (وفي حالة الاستغلال، توفير ضمان مصرفي إضافي للاستصلاح)؛ |
a) L'Iraq fait valoir que la commande a été établie le 25 octobre 1988, mais que la lettre de crédit n'a pas pris effet avant le 20 mars 1990 parce que De Dietrich avait tardé à fournir une garantie bancaire; | UN | (أ) يزعم العراق أن طلب السلع أُصدر في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1988 غير أن خطاب الاعتماد لم يبدأ العمل به إلا في 20 آذار/مارس 1990 بسبب التأخير الذي سجلته De Dietrich في تقديم ضمان مصرفي. |
Contrat de vente interrompu avant expédition (Iraq): frais effectivement engagés (garantie bancaire) | UN | توقف عقد البيع قبل الشحن (العراق): التكاليف الفعلية المتكبدة (ضمان مصرفي) |
a) 10 % dans un délai de 30 jours à compter de la signature du contrat et contre présentation d'une garantie bancaire et d'une garantie de bonne fin; | UN | (أ) 10 في المائة في غضون 30 يوماً من التوقيع على العقد مقابل تقديم ضمان مصرفي وضمان أداء؛ |
a) 10 % à la signature du contrat en échange d'une garantie bancaire inconditionnelle; | UN | (أ) نسبة 10 في المائة كدفعة مسبقة لدى توقيع العقد مقابل ضمان مصرفي غير مشروط؛ |
Contrat interrompu - marchandises non expédiées (Iraq): frais engagés (garantie bancaire) | UN | وقف تنفيذ العقد - سلع لم تشحن (العراق): تكاليف تم تكبدها (ضمان مصرفي) |
a) Un versement initial de 10 % devait être payé dans les 30 jours suivant la signature du contrat, sous réserve de la réception d'une garantie bancaire et d'une garantie de bonne exécution de Chiyoda, ainsi que d'une facture de Chiyoda pour le versement initial; | UN | (أ) دفع 10 في المائة في شكل " عربون " في غضون 30 يوماً من تاريخ التوقيع على العقد، رهناً بتلقي ضمان مصرفي وضمان أداء من شيودا، وكذا فاتورة العربون من شيودا؛ |
Commissions sur garantie bancaire | UN | ضمان مصرفي |
Ce montant se décompose comme suit: a) USD 26 000 (ITL 30 141 575) pour étendre la couverture de l'assurance souscrite au sujet des travaux engagés pour le projet IPSA, et b) USD 9 956 (ITL 11 542 500) de garantie bancaire. | UN | ويشمل المبلغ الذي تطالب به (أ) تكاليف تكبدتها لتوفير التغطية بالتأمين لأعمال مشروع خط أنابيب النفط العراقي عبر السعودية IPSA بمبلغ 000 260 دولاراً أمريكياً (575 141 30 ليرة إيطالية)، و(ب)ضمان مصرفي بمبلغ 956 9 دولاراً أمريكياً (500 542 11 ليرة إيطالية). |
M. Berlingieri (Italie) dit que dans le passé, le connaissement voyageait plus lentement que le navire transportant les marchandises; on a résolu ce problème en permettant à la personne à qui le connaissement devait remis de contacter le transporteur, de présenter une garantie bancaire et de prendre livraison des marchandises. | UN | 23 - السيد برلينجييري (إيطاليا): قال إن مستند الشحن في الماضي تحرك ببطء أكبر من تحرك السفينة الناقلة للبضاعة؛ وقد حُلت تلك المشكلة بالسماح للشخص الذي كان سيسلم له مستند الشحن بالاتصال بالناقل وعرض ضمان مصرفي وتسلّم البضاعة. |