ويكيبيديا

    "ضمان هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantir ce
        
    • garantie de ce
        
    • assurer ce
        
    • assurer cette
        
    • garantit ce
        
    • la protection de ce
        
    Les mesures concrètes tendant à garantir ce type d'intervention sont quasiment inexistantes. UN والتدابير الملموسة الرامية إلى ضمان هذا النوع من التدخل شبه منعدمة.
    L'égalité des sexes était un droit, et l'État se devait de garantir ce droit et de le faire respecter. UN وذكر أن المساواة بين الجنسين حق من الحقوق وأن للدولة دوراً في ضمان هذا الحق وإنفاذه.
    Selon nous, la responsabilité de garantir ce droit incombe à chaque pays. UN ونعتقد أن المسؤولية عن ضمان هذا الحق تقع على عاتق كل بلد.
    En plus de la garantie de ce droit inscrit dans la Constitution, le Gouvernement pérennisait la liberté et le pluralisme des médias. UN وعلاوة على ضمان هذا الحق المذكور في الدستور، تكرس الحكومة حرية وسائط الإعلام وتعدديتها.
    Afin d'assurer ce consensus politique interne et la coopération avec d'autres pays et organisations internationales, nous pensons que la transparence est absolument nécessaire, car elle profite à toutes les parties. UN وبغية ضمان هذا التوافق الداخلي السياسي في الآراء والتعاون مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية، نرى أن الشفافية ضرورة مطلقة، لأنها تعود بالفائدة على الأطراف كافة.
    Les participants ont décidé que les prescriptions de coordination étaient spécifiques à chaque accord et que la principale responsabilité d'assurer cette coordination incombait aux États parties au Traité sur l'Antarctique qui étaient également parties aux autres accords. UN واتفق الاجتماع على أن متطلبات التنسيق تختلف بالنسبة لكل اتفاق، وأن المسؤولية اﻷساسية عن ضمان هذا التعاون تقع على عاتق اﻷطراف في معاهدة انتاركتيكا التي هي أطراف أيضا في الاتفاقات اﻷخرى.
    La loi sur la sécurité sociale, en son article 1, garantit ce droit à tous les citoyens. UN وتنص المادة 1 من قانون الضمان الاجتماعي على ضمان هذا الحق لجميع المواطنين.
    La capacité de la communauté internationale de garantir ce plein respect dépend de notre propre capacité de relever ces violations. UN وتتوقف قدرة المجتمع الدولي على ضمان هذا الامتثال الكامل على قدرتنا على كشف الانتهاكات.
    L'étude propose de modifier la législation de manière à garantir ce droit par respect des droits d'autrui en interdisant les réflexions insultantes et discriminatoires de nature à renforcer les stéréotypes. UN وتقترح هذه الدراسة تعديلات تشريعية من شأنها ضمان هذا الحق مع الالتزام باحترام حقوق الغير، من خلال حظر الخطابات العدوانية والتمييزية التي تعزز الصور النمطية.
    La nécessité de garantir ce droit à l'octroi de garanties de sécurité positives et négatives revêt une importance capitale pour les États non dotés d'armes nucléaires. UN والحاجة إلى ضمان هذا الحق في الحصول على ضمانات أمن سلبية وإيجابية من الأهمية بمكان بالنسبة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Afin de garantir ce droit, la législation luxembourgeoise prévoit une série de mécanismes de contrôle et de garanties juridiques accordées aux personnes atteintes de troubles mentaux. UN وبغية ضمان هذا الحق، ينص القانون اللكسمبرغي على سلسلة من آليات المراقبة والضمانات القانونية المقدمة للمصابين بأمراض عقلية.
    Pour garantir ce droit, le Gouvernement menait, en coordination avec des partenaires de la société civile, des campagnes d'information sur la législation relative aux droits et aux devoirs des citoyens. UN وحرصاً على ضمان هذا الحق، نظمت الحكومة، بالتنسيق مع شركاء المجتمع المدني، حملات للتعريف بالتشريعات المتعلقة بحقوق المواطنين وواجباتهم.
    4. Demande de nouveau au Gouvernement soudanais de respecter pleinement les droits de l'homme et engage toutes les parties au conflit à coopérer afin de garantir ce respect; UN ٤- تجدد دعوتها إلى حكومة السودان بأن تحترم حقوق اﻹنسان احتراما تاما، وتطلب إلى جميع أطراف النزاع التعاون من أجل ضمان هذا الاحترام؛
    40. Les Rapporteurs spéciaux jugent préoccupant le fait que la disposition de la Constitution qui a précisément pour but de garantir ce droit fondamental donne en fait aux forces de sécurité une latitude considérable pour violer ce droit. UN ٠٤- وليس يعني المقررين الخاصين أن نفس الحكم الوارد في الدستور والمقصود به ضمان هذا الحق اﻷساسي يعطي في الواقع قوات اﻷمن سلطات كاسحة للنيل من هذا الحق.
    La garantie de ce droit implique que la famille d'une personne disparue soit informée à tout moment de la situation de la victime ainsi que du déroulement de l'enquête et de ses résultats. UN وينطوي ضمان هذا الحق على إخطار أسرة الشخص المختفي في أي وقت بوضع الضحية ومجرى التحقيق ونتائجه.
    Elle est curieuse de savoir ce que suppose la garantie de ce respect, et dans quelle mesure les deux ministères et des organisations non gouvernementales sont impliqués dans des activités de coordination, de surveillance et d'évaluation. UN وأعربت عن تطلعها إلى معرفة ما نجم عن ضمان هذا الاحترام، وعن مدى اشتراك الوزارتين والمنظمات غير الحكومية في أنشطة التنسيق والرصد والتقييم.
    Le Pérou a appuyé l'adoption de la résolution 64/292 sur la base des principes que j'ai énumérés plus haut, en se basant sur notre législation nationale et en admettant que la garantie de ce droit de l'homme est soumise à l'existence d'une gestion, d'une planification et d'une allocation adéquate au niveau local des ressources nécessaires à la pleine jouissance de ce droit. UN ودعمت بيرو اتخاذ هذا القرار تمشياً مع المبادئ التي عدّدتُها في وقت سابق، والتي تقوم على أساس تشريعاتنا المحلية، وعلى افتراض أن ضمان هذا الحق من حقوق الإنسان يجب أن يكون رهناً بإدارة الموارد اللازمة للتمتع الكامل بهذا الحق والتخطيط لها وتخصيصها على الصعيد المحلي.
    Le Comité rappelle au Saint-Siège que le droit de l'enfant d'exprimer librement son opinion constitue l'un des éléments primordiaux de la dignité de l'enfant et qu'assurer ce droit est une obligation légale faite par la Convention et n'a pas un caractère facultatif pour les États parties. UN 32- تذكّر اللجنة الكرسي الرسولي بأنّ حق الأطفال في التعبير بحرية عن آرائهم يشكّل أحد المكوّنات الأكثر أساسية لكرامة الأطفال كما تذكّره بأنّ ضمان هذا الحق يشكّل التزاماً قانونياً بمقتضى الاتفاقية، غير متروك لتقدير الدول الأطراف.
    L'alinéa b) du paragraphe 3 devrait être reformulé comme suit : < < Continuer à investir dans l'éducation et à la promouvoir, notamment en tant que processus à long terme qui dure toute la vie et qui permet à chacun d'apprendre la tolérance et le respect de la dignité de l'autre ainsi que les moyens et les méthodes d'assurer ce respect dans toutes les sociétés > > . UN وتنقح الفقرة 3 (ب) ليكون نصها: " مواصلة تعزيز التعليم والاستثمار فيه، بما في ذلك اعتباره عملية طويلة الأجل تستمر مدى الحياة، يمكن من خلالها لكل فرد أن يتعلم التسامح واحترام كرامة الآخرين، وسبل ووسائل ضمان هذا الاحترام في كل المجتمعات " .
    Le Conseil a un rôle critique à jouer pour assurer cette coordination. UN فللمجلس دور حاسم في ضمان هذا التنسيق.
    45. Il est remarquable que la Déclaration évoque " les méthodes actives, fondées sur la participation " comme étant les plus " aptes à assurer cette acquisition et à permettre à ceux qui apprennent de réaliser pleinement leurs potentialités " . UN 45- ومن الجدير بالذكر أن الإعلان يشير إلى " الأساليب الايجابية، القائمة على المشاركة " بوصفها " أكثر الأساليب قدرة على ضمان هذا الكسب وتمكين الذين يتعلمون من تحقيق قدراتهم بالكامل " .
    181.4 Quant au droit au logement, la législation libanaise ne fait aucune discrimination entre la femme et l'homme. L'État garantit ce droit par les efforts déployés pour assurer l'accès aux régions peuplées et l'infrastructure relative à l'eau, à l'électricité et aux lignes téléphoniques. UN 181-4 بالنسبة إلى الحقّ في السكن: لا تتضمّن القوانين اللبنانية أيّ تمييز بين الرجل والمرأة، وقد ساهمت الدولة في ضمان هذا الحق باستمرار سعيها إلى تأمين طرق المواصلات إلى المناطق المأهولة وتأمين البنى التحتية من مياه وكهرباء وهاتف.
    De l'avis du Comité, la protection de ce droit doit être garantie contre toutes ces immixtions et atteintes, qu'elles émanent des pouvoirs publics ou de personnes physiques ou morales. UN وترى اللجنة أنه يلزم ضمان هذا الحق في مواجهة جميع تلك التدخلات والاعتداءات سواء أكانت صادرة عن سلطات الدولة أم عن أشخاص طبيعيين أو قانونيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد