ويكيبيديا

    "ضمان وجود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • veiller à ce que
        
    • faire en sorte que
        
    • s'assurer qu'il existe
        
    • assurer un
        
    • s'assurer que
        
    • assurer une
        
    • garantir un
        
    • garantir une
        
    • mettre en place
        
    • veillant à ce que
        
    • garantir que
        
    • veiller à ce qu'il existe
        
    • d'assurer à
        
    • assurer des
        
    :: De veiller à ce que le Programme ait le retentissement voulu dans le public et au Parlement; UN :: ضمان وجود جانب عام وبرلماني للبرنامج.
    Il faudra également veiller à ce que ces projets visent des objectifs bien définis et répondent à des besoins publics reconnus. UN وسيكون من الضروري كذلك ضمان وجود أهداف محددة بدقة لهذه المشاريع وتلبية المشاريع للاحتياجات الأكيدة للجماهير.
    Comment faire en sorte que des mécanismes d'orientation efficaces soient en place pour les migrants objet d'un trafic illicite qui sont aussi victimes d'infractions ou qui ont besoin d'une protection spéciale? UN :: كيف يمكن ضمان وجود آليات فعّالة لإحالة المهاجرين المهرَّبين الذين هم أيضا ضحايا لجرائم أو في حاجة إلى حماية خاصة؟
    s'assurer qu'il existe des mesures suffisantes en vue d'obtenir réparation des préjudices subis du fait d'actes de corruption, conformément à l'article 35 de la Convention; UN :: ضمان وجود تدابير كافية لتقديم تعويض عن الأضرار الناجمة عن أفعال الفساد، على نحوٍ يتوافق مع المادة 35 من الاتفاقية.
    Elle s'inscrit parfaitement dans le cadre de cet objectif. Elle vise à assurer un environnement commercial international favorable, un environnement commercial < < prodéveloppement > > . UN وهذا يتوافق تماما مع الهدف الإنمائي الثامن للألفية، الذي يرمي إلى ضمان وجود بيئة مواتية للتجارة الدولية ومشجعة للتنمية.
    Il était également essentiel de s'assurer que les moyens et les ressources en personnel nécessaires à la réalisation des activités prévues existaient. UN كما أن من الضروري أيضا ضمان وجود الطاقة اللازمة من الموارد البشرية للاضطلاع بالسلطة المفوضة.
    Leur rapport final révèle l'existence de nombreuses lacunes et présente des recommandations sur la manière d'assurer une meilleure coordination sur le terrain. UN ويكشف تقريرهما الختامي على عدد من الثغرات وقدم توصيات عن الطريقة التي يمكن بها ضمان وجود تنسيق أفضل على أرض الواقع.
    Les participants ont souligné qu'il était essentiel de garantir un contrôle indépendant et de faire respecter le principe de responsabilité dans le cadre des activités de la police. UN وجرى التشديد على أهمية ضمان وجود رقابة ومساءلة مستقلتيـْن بشأن عمل القضاء والشرطة.
    L'un des principaux défis est d'assurer l'indépendance et la crédibilité de ces institutions pour garantir une véritable concurrence dans leur secteur. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في استقلالية ومصداقية هذه المؤسسات في ضمان وجود منافسة عادلة في القطاع المعني.
    Il est non moins important de veiller à ce que des mécanismes nationaux et internationaux soient en place pour réprimer la corruption et pour surveiller et démasquer les fonctionnaires corrompus. UN ومن المهم بقدر مساوٍ ضمان وجود نُظم وطنية ودولية لكبح الفساد ومراقبة الموظفين الفاسدين وفضحهم.
    :: De veiller à ce que les sociétés exportatrices visées adoptent des procédures efficaces de mise en conformité, de préférence à un audit détaillé des marchandises par les autorités compétentes; UN :: ضمان وجود إجراءات امتثال داخل الشركة لدى المصدرين ذوي الصلة عوضا عن قيام السلطات بمراجعة بنود تفصيلية؛ و
    Il est également important de veiller à ce que les activités menées par les différents organismes soient complémentaires. UN ومن المهم أيضا ضمان وجود أوجه تكامل بين أنشطة مختلف الوكالات.
    vii) veiller à ce que des règles d'engagement adéquates, approuvées par les autorités politiques et législatives appropriées, soient en vigueur; UN `7` ضمان وجود قواعد ملائمة للاشتباك تجيزها السلطات السياسية والقانونية المختصة.
    Bien que les institutions financières internationales aident les gouvernements à faire en sorte que les mécanismes de financement des mesures de protection contre les risques soient en placent, cela ne suffit pas. UN ورغم أن المؤسسات المالية الدولية تدعم الحكومات في سعيها إلى ضمان وجود آليات لإدارة حالات الطوارئ، فإن ذلك ليس كافيا.
    Le Comité lui demande aussi instamment de s'assurer qu'il existe des dispositions garantissant l'enregistrement rétroactif des enfants âgés de plus de 5 ans qui ne sont pas encore inscrits sur les registres d'état civil et que ces inscriptions soient faites par des services aisément accessibles aux parents. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على ضمان وجود ضمانات لتسجيل الأطفال الذين لم يسجَّلوا من قبل بعد تجاوزهم سن الخامسة ولإجراء التسجيل من قِبل إدارات يسهل على الآباء الوصول إليها.
    assurer un rapport équilibré entre l'effectif de la population suisse et celui de la population étrangère résidente; UN ضمان وجود علاقة متوازنة بين عدد العاملين من سكان سويسرا وعدد العاملين من السكان اﻷجانب المقيمين؛
    Il est également essentiel de s'assurer que les moyens et les ressources en personnel nécessaires à la réalisation des activités prévues existent. UN ولا بد أيضا من ضمان وجود القدرة لدى الموارد البشرية على الاضطلاع بالسلطة المفوضة.
    Il est extrêmement important d'assurer une interaction efficace entre les religions et les cultures du monde, surtout dans le climat actuel de conflit et d'extrémisme religieux. UN إن ضمان وجود تفاعل فعال بين ديانات وثقافات العالم هام للغاية في المناخ الراهن، الذي يتسم بالصراع والتطرف الديني.
    garantir un cadre de suivi solide et une responsabilisation multiple : UN 6 - ضمان وجود إطار قوي للرصد ومساءلة متعددة:
    Le Comité engage l'État partie à garantir une protection efficace contre les abus, l'exploitation et les inégalités en matière de droit du travail, notamment en: UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان وجود حماية فعالة من الإساءة والاستغلال وعدم المساواة في حقوق العمل بطرق من بينها:
    Réviser et ajuster les politiques afin de mettre en place un environnement propice au développement de l'économie de l'information. UN :: تنقيح وتعديل السياسات من أجل ضمان وجود ظروف تمكينية مواتية لتنمية الاقتصاد المعلوماتي.
    L'UNSOA compte faire en sorte que ses services soient renforcés à Mogadiscio, en veillant à ce que les fonctions d'appui nécessaires soient présentes directement sur le théâtre des opérations. UN ويعتزم مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي تيسير إنجاز المهام في مقديشو بشكل أفضل من خلال ضمان وجود موظفين في الميدان مكلفين مباشرة بأداء كل من تلك المهام.
    Cependant, parallèlement, nous devons continuer à garantir que des précautions suffisantes soient prises contre les menaces traditionnelles. UN غير أنه علينا، في نفس الوقت، أن نواصل ضمان وجود ضمانات وافيـة بالغرض ضد التهديدات التقليدية.
    Un élément se dégage très clairement de ces modèles, à savoir que les États ont le devoir de veiller à ce qu'il existe, sous une forme ou une autre, un arrangement garantissant une répartition équitable des pertes. UN وتوضح هذه النماذج شيئا واحدا توضيحا جليا. إنها تبين أن الدول يقع على عاتقها واجب ضمان وجود بعض الترتيبات لكفالة التوزيع العادل للخسارة.
    En cas de dissolution du mariage, des dispositions dans lesquelles la considération dominante est l'intérêt de l'enfant doivent être prises afin d'assurer à ce dernier la protection nécessaire et de lui garantir autant que possible des relations personnelles avec ses deux parents. UN وفي حالة فسخ الزواج، يتعين اتخاذ ترتيبات، مع مراعاة المصلحة العليا لﻷطفال، لتأمين الحماية اللازمة لهم، ومن أجل ضمان وجود علاقات شخصية مع اﻷبوين معا بقدر اﻹمكان.
    Notant qu'il importe d'assurer des processus démocratiques ordonnés, ouverts, équitables et transparents propres à préserver le droit de réunion pacifique, UN " وإذ تلاحظ أهمية ضمان وجود عمليات ديمقراطية منظمة، ومفتوحة، وعادلة، وشفافة تحفظ الحق في التجمع السلمي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد