ويكيبيديا

    "ضمن أسباب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • parmi les motifs
        
    • dans les motifs
        
    • parmi les causes
        
    • partie des motifs
        
    • reconnue comme motif
        
    • partie des facteurs qui favorisent les
        
    Le Code pénal a été modifié pour inclure la traite des êtres humains parmi les motifs d'inculpation. UN ونقح قانون العقوبات لكي يدرج الاتجار بالأشخاص ضمن أسباب الإدانة.
    S'assurer que la finalité discriminatoire d'une demande d'extradition, en raison de la religion de l'intéressé, figure parmi les motifs de refus de l'extradition. UN :: ضمان شمول التمييز بسبب الدين ضمن أسباب رفض تسليم المجرمين.
    45. Les infractions fiscales ne figuraient pas parmi les motifs de refus de demandes d'entraide judiciaire. UN ٤٥- ولم تدرج الجرائم المالية ضمن أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    3.3 À propos de l'allégation de torture, l'État partie relève qu'elle n'était pas comprise dans les motifs du pourvoi formé devant la Cour suprême, qui n'a donc pas examiné la question. UN 3-3 وفيما يتعلق بادعاء التعذيب، ذكرت الدولة الطرف أنه لم يرد ضمن أسباب الاستئناف أمام المحكمة العليا وبالتالي لم تنظر المحكمة في هذه المسألة.
    125. L'article 3 du Code de procédure pénale énumère, parmi les causes d'extinction de l'action publique, la " chose irrévocablement jugée " . UN ٥٢١- وتبين المادة ٣ من قانون الاجراءات الجنائية " القضية المقضية بلا رجعة فيها " ضمن أسباب انقضاء الدعوى العامة.
    Le fait de considérer l'infraction visée par la demande d'extradition comme une infraction fiscale ne faisait pas partie des motifs de refus. UN أمَّا إذا كانت الجريمة التي قُدم طلب التسليم بشأنها جريمة مالية، فلم تكن تدرج ضمن أسباب الرفض.
    Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    Le Comité constate avec préoccupation que la pauvreté généralisée chez les femmes et la précarité socioéconomique font partie des facteurs qui favorisent les violations de leurs droits fondamentaux et la discrimination à leur égard. UN 169 - ومما يثير قلق اللجنة أن انتشار الفقر بين النساء والظروف الاقتصادية - الاجتماعية السيئة تندرج ضمن أسباب انتهاك حقوق الإنسان للمرأة والتمييز ضدها.
    25. Dans presque tous les États parties, la commission d'une infraction politique figurait parmi les motifs de rejet d'une demande d'extradition. UN ٢٥- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف تقريباً الطابعَ السياسي للجريمة المرتكبة ضمن أسباب رفض طلب التسليم.
    18. Dans presque tous les États, la commission d'une infraction politique figurait parmi les motifs de rejet d'une demande d'extradition. UN 18- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف تقريباً الطابعَ السياسي للجريمة المرتكبة ضمن أسباب رفض طلب للتسليم.
    234. Plusieurs membres se sont prononcés contre l'inclusion d'une mention explicite du < < terrorisme > > parmi les motifs d'expulsion d'un réfugié ou d'un apatride. UN 234- وعارض عدة أعضاء إدراج إشارة صريحة إلى " الإرهاب " ضمن أسباب طرد لاجئ أو شخص عديم الجنسية.
    Le Comité recommande que la discrimination indirecte fondée sur la langue, le statut d'immigrant et la nationalité figure parmi les motifs de discrimination interdits par l'ordonnance sur la discrimination raciale. UN توصي اللجنة بإدراج التمييز غير المباشر على أساس اللغة ووضع الهجرة والجنسية ضمن أسباب التمييز المحظورة في قانون مكافحة التمييز العنصري.
    12. La législation de tous les États parties citait expressément la commission d'une infraction politique parmi les motifs de refus. UN 12- وأدرجت جميعُ الدول الأطراف في تشريعاتها بصورة محددة الطابع السياسي للجريمة ضمن أسباب رفض التسليم.
    14. Dans tous les États parties sans exception, la commission d'une infraction politique figurait parmi les motifs de rejet d'une demande d'extradition. UN 14- وقد أدرجت جميع الدول الأطراف دون استثناء الطابعَ السياسي للجريمة ضمن أسباب رفض طلب للتسليم.
    parmi les motifs justifiant la cassation d'un jugement, que ce soit sous le régime en vigueur avant la loi no 553/2000 ou dans le cadre de celle-ci, il y a là violation d'une norme de droit substantiel, qui peut résulter d'une erreur dans l'appréciation des preuves, comme en l'espèce. UN وكانت أسباب جواز النقض، في ظل النظام الساري قبل صدور القانون رقم 553 وإبّان نفاذه على حد سواء، تتمثل، ضمن أسباب أخرى، في صدور أي حكم ينتهك إحدى قواعد القانون الموضوعي، وقد يكون الانتهاك ناجماً عن خطأ في تقييم الأدلة، كما هو الحال في هذه القضية.
    parmi les motifs justifiant la cassation d'un jugement, que ce soit sous le régime en vigueur avant la loi no 553/2000 ou dans le cadre de celle-ci, il y a là violation d'une norme de droit substantiel, qui peut résulter d'une erreur dans l'appréciation des preuves, comme en l'espèce. UN وكانت أسباب جواز النقض، في ظل النظام الساري قبل صدور القانون رقم 553 وإبّان نفاذه على حد سواء، تتمثل، ضمن أسباب أخرى، في صدور أي حكم ينتهك إحدى قواعد القانون الموضوعي، وقد يكون الانتهاك ناجماً عن خطأ في تقييم الأدلة، كما هو الحال في هذه القضية.
    16. parmi les motifs permettant de refuser une demande d'extradition, presque tous les États parties incluaient la commission d'une infraction à caractère politique, conformément à leur législation en matière d'extradition ou aux traités d'extradition. UN 16- وقد أَدرجت الدولُ الأطرافُ كلها تقريباً الطابعَ السياسي للجريمة المرتكَبة ضمن أسباب رفض طلب تسليم المطلوبين، حسبما هو مقنَّن في التشريعات بشأن التسليم أو في معاهدات التسليم.
    3.3 À propos de l'allégation de torture, l'État partie relève qu'elle n'était pas comprise dans les motifs du pourvoi formé devant la Cour suprême, qui n'a donc pas examiné la question. UN 3-3 وفيما يتعلق بادعاء التعذيب، ذكرت الدولة الطرف أنه لم يرد ضمن أسباب الاستئناف أمام المحكمة العليا وبالتالي لم تنظر المحكمة في هذه المسألة.
    3) Comme cela a été le cas à propos du projet d'article 15, une discussion a eu lieu au sein de la Commission sur la question de savoir si l'orientation sexuelle devait être incluse dans les motifs de discrimination interdits. UN 3) وكما كان الحال فيما يخص مشروع المادة 15، دارت مناقشة داخل اللجنة بشأن مسألة ما إذا كان يجب إدراج الميل الجنسي ضمن أسباب التمييز المحظورة.
    parmi les causes figurent l'insensibilité du personnel militaire et l'égoïsme/perversité des prestataires de services sociaux. UN ومن ضمن أسباب ذلك قلّة إحساس الأفراد العسكريين بمعاناة تلك النساء، واتصاف مقدمي الخدمات الاجتماعية بالأنانية/الانحراف.
    - parmi les causes justifiant que soit invoquée la séparation ou le divorce, il est proposé d'ajouter à l'article 155 du Code civil " la violence au sein de la famille " . UN - ضمن أسباب طلب الانفصال أو الطلاق، يُقترح أن يضاف " العنف العائلي " إلى المادة 155 من القانون المدني.
    Les infractions fiscales ne font pas partie des motifs de refus en vertu de la loi sur l'extradition ou des traités pertinents. UN ولا تندرج الجرائم المالية ضمن أسباب الرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين أو المعاهدات المشار إليها.
    Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. UN وفي واحدة من تلك الدول لم يكن أيضاً التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم.
    Le Comité constate avec préoccupation que la pauvreté généralisée chez les femmes et la précarité socioéconomique font partie des facteurs qui favorisent les violations de leurs droits fondamentaux et la discrimination à leur égard. UN 30 - ومما يثير قلق اللجنة أن انتشار الفقر بين النساء والظروف الاقتصادية - الاجتماعية السيئة تندرج ضمن أسباب انتهاك حقوق الإنسان للمرأة والتمييز ضدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد