Le Ministère de la santé a, entre autres, parrainé des projets pilotes spéciaux dans ce domaine. | UN | وقد عملت الوزارة الاتحادية للصحة على النهوض ضمن أشياء أخرى بمشاريع ريادية خاصة في هذا الميدان. |
Le plasma agit comme un conduit entre les esprits connectés, entre autres choses. | Open Subtitles | البلازما بمثابة قناة بين العقول المتصلة، ضمن أشياء أخرى. |
La vie, la liberté et la recherche du bonheur, entre autres. | Open Subtitles | الحياة، الحرية والبحث عن السعادة ضمن أشياء أخرى |
Il a essayé de tuer une de mes relations, entre autres. | Open Subtitles | حسناً ، ضمن أشياء أخرى لقد حاول قتل صديق لي |
Plus précisément, le décret mentionnait, entre autres choses, le refus du Vice-Président de participer aux réunions du Conseil des ministres où l'on avait examiné le projet de constitution et ses tentatives de faire passer un autre projet de constitution parallèlement aux efforts du Gouvernement de transition. | UN | وأشار الأمر تحديدا إلى رفض نائب الرئيس المشاركة في اجتماعات المجلس، بغية مناقشة مشروع الدستور، وإلى محاولاته تقديم مشروع دستور منفصل، كنشاط مواز لجهود الحكومة الانتقالية، ضمن أشياء أخرى. |
En effet, la planification préalable devrait se faire dans des pays exposés aux catastrophes avant que celles-ci ne se déclenchent afin d'évaluer, entre autres, les risques, le degré de vulnérabilité, la capacité d'intervention et les moyens potentiels d'atténuation des effets de la catastrophe. | UN | ولا شك في أنه يتعين إجراء تقييمات التأهب للكوارث، في البلدان المعرضة لها، قبل وقوع الأزمات، بُغية تقييم المخاطر وجوانب الضعف والتأهب وتدابير التخفيف الممكنة، ضمن أشياء أخرى. |
Conscients de la nécessité d'une interaction accrue entre les dirigeants des pays en développement et du monde développé, les chefs d'État ou de gouvernement sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 125 - إذ يدرك رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى زيادة العلاقات المتبادلة بين قادة البلدان في العالمين النامي والمتقدم، فقد اتفقوا على اتخاذ التدابير التالية، ضمن أشياء أخرى: |
De plus, en comparaison d'autres organismes actifs au sein du système des Nations Unies et du PNUD, étant donné qu'il a pour mandat d'effectuer des investissements et qu'il se concentre exclusivement sur les PMA, le FENU est dans une position unique pour contribuer à la réalisation des objectifs fixés en matière d'atténuation de la pauvreté et de bonne gouvernance, entre autres. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر ولاية الصندوق الاستثمارية واقتصار تركيزه على أقل البلدان نموا شيئا متفردا داخل المجموعة البرامجية للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، يتيح إمكانية المساهمة الانفرادية في خفض مستوى الفقر وتحقيق أهداف الإدارة الرشيدة، ضمن أشياء أخرى. |
L'étude du Comité exécutif note, entre autres, que 97 % de toutes les émissions recensées d'agents de transformation dans les pays Parties visés à l'article 5 étaient le fait de trois Parties ayant adopté des projets nationaux d'élimination. | UN | وأشارت دراسة اللجنة التنفيذية، ضمن أشياء أخرى إلى أن، 97 في المائة من كل انبعاثات عوامل التصنيع التي تم تحديدها في الأطراف العاملة بموجب المادة 5 وُجدت لدى ثلاثة أطراف خاضعة لمشروعات وطنية للتخلص التدريجي من هذه الانبعاثات. |
Conscients de la nécessité d'une interaction accrue entre les dirigeants des pays en développement et du monde développé, les ministres sont convenus de prendre, entre autres, les mesures suivantes : | UN | 118 - إذ يدرك الوزراء الحاجة إلى زيادة العلاقات المتبادلة بين قادة البلدان في العالمين النامي والمتقدم، فقد اتفقوا الوزراء على اتخاذ التدابير التالية، ضمن أشياء أخرى: |
Plusieurs fichiers permettent ensuite d'accéder à différents éléments comme les listes internationales de terroristes ou les rapports concernant les arrestations, le bioterrorisme, les armes et les explosifs, entre autres. | UN | وهي تضم خدمات محفوظات متعددة يمكن الحصول من خلالها على بنود مختلفة، مثل: قائمة بالإشعارات الدولية المتعلقة بالإرهابيين، وتقرير عن وضع الأشخاص في الحبس، والسمات البيولوجية، والأسلحة والمتفجرات، ضمن أشياء أخرى. |
Il a ainsi été souligné par plusieurs délégations que les partenariats public-privé et la coopération internationale devaient être encouragés, afin de réduire, entre autres, le coût élevé des recherches. | UN | 37 - ولذلك أكدت عدة وفود ضرورة تشجيع الشراكات بين القطاعين العام والخاص والتعاون الدولي، من أجل خفض التكاليف الباهظة للبحوث العلمية البحرية، ضمن أشياء أخرى. |
:: Les armes lourdes (tels que les chars de combat et les chasseurs); :: Les pièces et composantes de toutes les armes mentionnées ci-dessus; :: Les munitions, entre autres les explosifs; | UN | 7 - ويلزم بروتوكول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بشأن مراقبة الأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة، الدول الأعضاء بأن تقوم بالآتي، ضمن أشياء أخرى: |
Néanmoins, le Comité reste préoccupé par le fait que 35 % des quelque 600 000 personnes déplacées à l'intérieur du pays et 200 000 réfugiés sont des enfants et vivent dans des conditions très misérables, privés de services d'assainissement et d'hygiène de base, d'eau potable et de structures éducatives entre autres. | UN | ومع ذلك، تظل اللجنة قلقة لأن 35 في المائة من نحو 000 600 مشرد داخلياً و000 200 لاجئ هم من الأطفال ويعيشون في ظروف سيئة جداً حيث يفتقرون ضمن أشياء أخرى إلى خدمات التصحاح والنظافة الأساسية والماء الصالح للشرب ومرافق التعليم. |
En 2006 a été créée une base de données bibliographiques qui regroupe, entre autres, une banque de citations baptisée < < web of science > > (réseau de la science). | UN | وفي عام 2006، أنشئت قاعدة بيانات ببليوغرافية، تشمل ضمن أشياء أخرى قاعدة بيانات مرجعية تسمى " شبكة العلوم " . |
La production de viande et d'oeufs a diminué de 78 % et de 50 %, respectivement, en 2002 du fait du manque, entre autres, d'aliments du bétail, de minéraux, de suppléments vitaminés, de matériel génétique, de matériel d'incubation. | UN | 15 - كما انخفض إنتاج اللحوم والبيض بنسبة 78 و 50 في المائة على التوالي، في عام 2002، بسبب نقص الأعلاف الحيوانية، والمعادن، ومكملات الفيتامينات، والمواد الوراثية، والحضانات، ضمن أشياء أخرى. |
Tous les élèves de l'enseignement primaire et de l'enseignement secondaire sont tenus de participer aux cours d'éducation physique et aux activités sportives, entre autres des compétitions entre établissements en athlétisme, gymnastique artistique, basket-ball, folklore, etc. Dans ces activités, les filles sont plus nombreuses que les garçons. | UN | يتعين على جميع الطلبة الذين يدرسون في المدارس الابتدائية والإعدادية والثانوية الاشتراك في حصص التربية البدنية وفي الأنشطة الرياضية، بما في ذلك التنافس بين المدارس في الألعاب الرياضية والفنية وكرة السلة والفنون الشعبية، ضمن أشياء أخرى. وعدد الفتيات يفوق عدد الأولاد في بعض هذه الأنشطة. |
L'extension des services de santé, l'amélioration de leur qualité et leur tarification convenable restent une préoccupation essentielle du Gouvernement, qui va redoubler d'efforts pour renforcer et améliorer les réseaux de protection sociale, entre autres. | UN | 99- وما زال توسيع نطاق الخدمات الصحية وكفالة فرض رسوم مناسبة عليها من المسائل الرئيسية المثيرة للقلق، التي ستواصل الحكومة التصدي لها من أجل تعزيز قدرة شبكات الأمان الاجتماعي وتحسينها، ضمن أشياء أخرى. |
Outre ces modules et outils de base, d'autres éléments, qui permettent notamment de gérer la correspondance, les dossiers judiciaires et les formulaires électroniques, peuvent être ajoutés. | UN | وبالإضافة إلى هذه النماذج الأساسية يمكن استخدام المزيد من العناصر المحددة لغرض إدارة المراسلات، والحالات القانونية، والاستمارات الإلكترونية، ضمن أشياء أخرى. |
La conférence souligne qu'il est indispensable de développer la coopération pour apporter des solutions aux problèmes que connaissent les trois pays les plus touchés, Russie, Ukraine et Bélarus, notamment par des programmes et des projets communs. | UN | ويؤكد المؤتمر على ضرورة تكثيف الجهود في معالجة المشاكل المتصلة بنتائج الكارثة في البلدان الثلاثة الأشد تأثرا - الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس - من خلال برامج ومشاريع مشتركة، ضمن أشياء أخرى. |
En effet, elle a notamment été chargée d'enquêter sur: < < les violations et atteintes aux droits de l'homme et aux droits économiques commises par l'État, les institutions publiques et les titulaires d'une charge publique, en activité ou à la retraite... > > . | UN | وقد صدرت التوجيهات بأن تحقق اللجنة فيما يلي، ضمن أشياء أخرى: " انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والحقوق الاقتصادية التي ترتكبها ضد الأشخاص الدولة والمؤسسات العامة وشاغلو المناصب العامة، العاملون منهم والمتقاعدون [...] " . |
Afin d'assurer le respect du droit à une procédure régulière, l'UNICEF a offert une assistance juridique aux filles et aux garçons et mis en place un système de surveillance permettant de recueillir notamment des données sur les chefs d'accusation, les peines, la détention provisoire, l'âge des prévenus et leur situation géographique. | UN | 52 - وقدمت اليونيسيف المساعدة القانونية للبنات، فضلا عن الأولاد دعما للحق في مراعاة الأصول القانونية للمحاكمة. وأقامت أيضا نظام رصد يجمع البيانات عن توجيه الاتهام وإصدار الأحكام القضائية والتوقيف قبل المحاكمة، علاوة على الأعمار والمواقع الجغرافية، ضمن أشياء أخرى. |
Ces directives internes portent notamment sur les éléments suivants : | UN | وتشمل المبادئ التوجيهية الداخلية المذكورة ما يلي، ضمن أشياء أخرى: |