ويكيبيديا

    "ضمن أنشطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre des activités
        
    • dans les activités
        
    • et les activités
        
    • aux activités des
        
    • au titre des activités
        
    • été intégrée aux activités
        
    Selon le Rapporteur spécial, la question de la discrimination raciale à l'égard de ce groupe constituait un point sur lequel il se penchait en permanence dans le cadre des activités relevant de son mandat. UN ووفقاً لما ذكره المقرر الخاص، فإن قضية التمييز العنصري ضد هذه المجموعة بند ينظر فيه بشكل دائم ضمن أنشطة ولايته.
    La question de la viabilité environnementale était prise en compte essentiellement dans les activités de recherche et d'analyse et de délibération au niveau intergouvernemental, plutôt que dans le cadre des activités de coopération technique. UN أما الاستدامة البيئية فقد جرى تناولها من خلال البحث والتحليل والمناقشات الحكومية الدولية وليس ضمن أنشطة التعاون التقني.
    Ces activités peuvent soit être entreprises par des organisations internationales, soit s'inscrire dans le cadre des activités de développement rural en cours sur le terrain. UN ويمكن أن تنفذ هذه الأنشطة إفراديا من جانب المنظمات الدولية أو أن تدرج ضمن أنشطة التنمية الريفية المتكاملة في الميدان.
    Il a également invité la Directrice générale à incorporer la mise en oeuvre du Programme d'action de Bruxelles dans les activités de l'UNICEF. UN كما دعا المدير التنفيذي لليونيسيف إلى إدماج تنفيذ برنامج العمل ضمن أنشطة اليونيسيف.
    Quant à savoir si le programme proposé trouvait l'équilibre voulu entre les services de santé en matière de reproduction et les activités d'IEC, le représentant a souligné que de nombreuses activités d'IEC étaient en fait incorporées dans les activités de prestation de services. UN وبشأن ما إذا كان البرنامج المقترح يحقق التوازن السليم بين خدمات الصحة اﻹنجابية وبين اﻹعلام والتعليم والاتصال، أوضح الممثل أن كثيرا من أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال مدمج بالفعل ضمن أنشطة توفير الخدمات.
    Enfin, mon pays espère que la sécurité humaine sera intégrée de manière fructueuse aux activités des États Membres de l'Organisation des Nations Unies et que la notion de sécurité humaine sera appliquée avec succès aux programmes des Nations Unies. UN ختاما، اسمحوا لي بأن أعرب عن أمل بلدي في تعميم مفهوم الأمن البشري بطريقة مثمرة ضمن أنشطة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وفي التطبيق الناجح لمفهوم الأمن البشري في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Enfin, dans le cadre des activités de plaidoyer et de promotion de la Mission, les observateurs en poste sur le terrain ont collaboré à des émissions radiophoniques dans plusieurs provinces et organisé des projections de cassettes vidéo de promotion des droits de l’homme dans des zones rurales isolées. UN ومن ضمن أنشطة البعثة في مجال الدعوة وتعزيز حقوق اﻹنسان، ساهم المراقبون في الميدان في إنتاج برامج إذاعية في عدة محافظات وقاموا بتنظيم عروض بأشرطة فيديو تروج لحقوق اﻹنسان في مناطق ريفية معزولة.
    En réponse à ces préoccupations, le Conseil de l'Union européenne a en 2010 adopté des directives sur la surveillance des frontières maritimes extérieures dans le cadre des activités de FRONTEX. UN واستجابةً لهذه الشواغل، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي في عام 2010 مبادئ توجيهية لمراقبة الحدود البحرية الخارجية ضمن أنشطة الوكالة الأوروبية لإدارة الحدود.
    9. Note que, dans le cadre des activités entreprises à des fins spéciales, les ressources seront employées pour : UN 9 - يلاحظ، ضمن أنشطة الأغراض الخاصة، الاستخدام المتوقع للموارد للأغراض التالية:
    L'assistance technique au Gouvernement du Myanmar sera fournie, s'il y a lieu, dans le cadre des activités de coopération technique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN وسيتم استيعاب تقديم المساعدة التقنية إلى حكومة ميانمار، إذا طلبت ذلك، ضمن أنشطة التعاون التقني لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Sur les garanties négatives de sécurité, nous nous félicitons de ce que la négociation d'un instrument juridiquement contraignant soit envisagée dans le cadre des activités du groupe de travail proposé. UN وفيما يتعلق بالضمانات الأمنية السلبية، يسعدنا أن يكون التفاوض بشأن صك ملزم قانونا مدرجاً ضمن أنشطة الفريق العامل المقترح.
    Présenté dans le cadre des activités du Groupe eau/Afrique des Nations Unies relevant du sous-programme de coopération économique et d'intégration régionale UN استوعب ضمن أنشطة فريق آلية الأمم المتحدة المعنية بالمياه في أفريقيا المقرر تنفيذها في إطار البرنامج الفرعي: التعاون الاقتصادي والتكامل الإقليمي
    :: Prise en considération des questions sexospécifiques dans les activités de sensibilisation UN :: إدراج القضايا الجنسانية ضمن أنشطة التوعية
    Des mesures sont actuellement prises pour intégrer le programme dans les activités du Bureau et les projets de réforme du Gouvernement. UN ويجري حاليا اتخاذ خطوات لإدراج البرنامج ضمن أنشطة المكتب وبرنامج الحكومة الإصلاحي.
    L'organisation avait aussi établi un cadre pour consigner les mesures utilisées dans les activités cartographiques menées au titre du projet de carte générale bathymétrique des océans, également disponible sous forme numérique. UN وقال إن المنظمة وضعت إطارا لتسجيل القياسات التي تُجرى ضمن أنشطة وضع الخرائط التي تتم في إطار مشروع الخريطة العامة لعمق المحيطات، المتوافرة أيضا بالشكل الإلكتروني.
    Le présent document contient un aperçu de la façon dont la stratégie s'inscrit dans les activités de UN-SPIDER et il décrit l'approche qui est proposée pour le renforcement des capacités. UN وتتضمن الوثيقة لمحة عامة عن الطريقة التي تندمج بها الاستراتيجية ضمن أنشطة سبايدر وتعرض النهج المقترح لبناء القدرات.
    La question de l’internalisation des dépenses environnementales dans les activités de mise en valeur des ressources minérales se pose de nouveau, compliquée par la privatisation, la déréglementation et la mondialisation. UN ومن هنــا برزت مرة أخرى مسألة إدراج التكاليف البيئية ضمن أنشطة التنمية المعدنية، مع ما رافقها من تعقيدات جديدة نتيجة للخصخصة ورفع القيود التنظيمية والعولمة.
    Cela exigera des plans, des outils, des ressources et des mécanismes d'incitation et de responsabilisation spéciaux qui a assureront cette intégration dans les activités régulières de planification et de programmation. UN ولسوف يقتضي ذلك تكريس خطط وأدوات وهياكل وموارد وحوافز وآليات للمساءلة تكفل هذا التعميم ضمن أنشطة البرنامج المنتظمة في مجالي التخطيط والبرمجة.
    Quant à savoir si le programme proposé trouvait l'équilibre voulu entre les services de santé en matière de reproduction et les activités d'IEC, le représentant a souligné que de nombreuses activités d'IEC étaient en fait incorporées dans les activités de prestation de services. UN وبشأن ما إذا كان البرنامج المقترح يحقق التوازن السليم بين خدمات الصحة اﻹنجابية وبين اﻹعلام والتعليم والاتصال، أوضح الممثل أن كثيرا من أنشطة اﻹعلام والتعليم والاتصال مدمج بالفعل ضمن أنشطة توفير الخدمات.
    Les services offerts comprennent notamment des services de consultation et de médecine ambulatoire, la prévention des maladies transmissibles et non transmissibles et la lutte contre ces maladies, les soins de santé maternelle et infantile et les services de planification familiale, qui sont pleinement intégrés aux activités des centres de santé. UN وتشمل الخدمات الرعاية الطبية للمرضى الخارجيين، والوقاية من الأمراض المعدية وغير المعدية ومكافحتها والرعاية الصحية للأم والطفل وخدمات تنظيم الأسرة التي تندرج بالكامل ضمن أنشطة المركز الصحي.
    Si dès le début, le remplacement des fenêtres était prévu au titre des activités du Service des bâtiments, le respect des exigences techniques relatives aux normes minimales de sécurité opérationnelle pour les villes sièges a nécessité la pose d'un vitrage plus coûteux. UN وفي حين أن إبدال النوافذ كان مخططا له أصلا ضمن أنشطة خدمات إدارة المباني، فقد استلزمت المتطلبات التقنية للمعايير الأمنية التنفيذية الدنيا الخاصة بالمقار استخدام نوع من الزجاج أكثر تكلفة.
    Cette publication, établie en coopération avec la Section de la justice, a été intégrée aux activités de renforcement des capacités menées par le Service et vise à donner aux décideurs et aux agents des systèmes de justice pénale des idées concrètes sur les problèmes qui se posent à leurs homologues et les bonnes pratiques qu'ils ont mises au point aux niveaux national et régional. UN وقد أُدرِج المنشور، الذي أعِدَّ بالتعاون مع قسم العدالة، ضمن أنشطة بناء القدرات التي يضطلع بها الفرع، وهو يهدف إلى تزويد مقرِّري السياسات ومسؤولي العدالة الجنائية بأفكار عملية عن التحديات التي يواجهها نظراؤهم على الصعيدين الوطني والإقليمي والممارسات الجيدة التي يبتكرونها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد