ويكيبيديا

    "ضمن أهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les objectifs
        
    • parmi les objectifs
        
    • un objectif de
        
    • un des objectifs
        
    • dans le cadre des objectifs
        
    • les objectifs de
        
    • au niveau des objectifs
        
    • aux objectifs
        
    • un objectif des
        
    • des objectifs de
        
    • partie des objectifs
        
    Afin de garantir la durabilité, des < < garanties > > , qui sont un moyen d'établir des normes en matière de droits sociaux et de biodiversité, sont incluses dans les objectifs de REDD+, à côté des réductions d'émissions. UN ولكفالة الاستدامة، أدرجت الضمانات، التي هي وسائل لإيجاد معايير للحقوق الاجتماعية والتنوع البيولوجي، ضمن أهداف المبادرة المعززة، إلى جانب خفض الانبعاثات.
    ONU-Eau achève actuellement l'élaboration d'une position commune du système à l'appui des objectifs qui concernent l'eau dans les objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015. UN وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالمياه هي حاليا بصدد الانتهاء من إعداد موقف مشترك لمنظومة الأمم المتحدة لدعم الغايات الممكن بلوغها ضمن أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La promotion économique des femmes figurait parmi les objectifs du plan quinquennal portant sur la période allant de 2001 à 2005. UN وقد تم إدراج النهوض الاقتصادي بالمرأة ضمن أهداف خطة السنوات الخمس التي تغطي الفترة من 2001 إلى 2005.
    L'inclusion d'un objectif distinct parmi les objectifs de développement durable constituerait un bon début. UN وسيكون إدراج هدف قائم بذاته ضمن أهداف التنمية المستدامة بداية طيبة.
    En ce qui concerne la prévention, la Banque fait de la diminution de la violence un objectif de sa stratégie d'assistance pour des États comme la Colombie. UN وفيما يتعلق بالوقاية، أدرج البنك الحد من العنف ضمن أهداف استراتيجيات تقديم المساعدة القطرية في دول ككولومبيا.
    L'un des objectifs de l'ISWI est de recueillir des données aux fins de la modélisation en météorologie spatiale et de permettre de formuler des prévisions météorologiques. UN وسيكون من أهداف المبادرة، ضمن أهداف أخرى، جمع بيانات تُستخدم لنمذجة طقس الفضاء وتتيح التنبؤ به.
    Les droits de l'enfant dans le cadre des objectifs de l'enseignement et des manuels scolaires UN حقوق الطفل ضمن أهداف التعليم والكتب المدرسية
    au niveau des objectifs de l'enseignement : Développement de la sensibilisation aux principes des droits de l'homme et leur intégration dans les programmes scolaires UN ضمن أهداف التعليم: تنمية الوعي بمبادئ حقوق الإنسان وتضمينها في المناهج التعليمية
    Un objectif concernant la sécurité alimentaire et la nutrition doit être inclus dans les objectifs du développement durable. UN 68 - ودعا إلى إدراج الأمن الغذائي والتغذية ضمن أهداف التنمية المستدامة.
    Veiller à ce que le droit des femmes adultes, des jeunes femmes et des filles à une vie saine soit intégré dans les objectifs de développement pour l'après-2015, conformément aux recommandations du Groupe de travail ouvert; UN ضمان إدراج حق النساء البالغات والشابات والفتيات في التمتع بحياة صحية ضمن أهداف التنمية لما بعد عام 2015، تماشيا مع التوصيات التي أصدرها الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛
    Que ces activités soient comptabilisées sur une base volontaire ou obligatoire, il conviendrait d'adopter une approche cohérente quant à la manière dont les émissions et les absorptions résultant de ces activités sont prises en compte dans les objectifs chiffrés de limitation ou de réduction des émissions des Parties. UN وسواء كان احتساب الأنشطة على أساس اختياري أو إلزامي، ينبغي اتباع نهج ثابت لتحديد كيفية إدراج الانبعاثات وإزالة الغازات في سياق هذه الأنشطة ضمن أهداف الأطراف لتحديد الانبعاثات أو خفضها كمياً.
    La mise en place d'une réponse intégrée à la violence contre les femmes, y compris la traite des femmes, a été incorporée initialement dans les objectifs de la Stratégie nationale de prévention du crime. UN وكان تحقيق استجابة متكاملة للعنف ضد المرأة، بما في ذلك الاتجار بالنساء، قد أُدرج في بادئ الأمر ضمن أهداف الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة.
    Ils ont également approuvé l'inclusion de la facilitation de l'autonomie des réfugiés palestiniens et de la multiplication des activités rémunératrices parmi les objectifs du plan. UN وجرى الترحيب أيضا، بإدراج هدفي تيسير سبل اعتماد اللاجئين الفلسطينيين على أنفسهم والتوسع في إتاحة فرص توليد الدخل ضمن أهداف الخطة.
    Ils ont également approuvé l'inclusion de la facilitation de l'autonomie des réfugiés palestiniens et de la multiplication des activités rémunératrices parmi les objectifs du plan. UN وجرى الترحيب أيضا، بإدراج هدفي تيسير سبل اعتماد اللاجئين الفلسطينيين على أنفسهم والتوسع في إتاحة فرص توليد الدخل ضمن أهداف الخطة.
    Paradoxalement, alors que la sécurité alimentaire est l'une des priorités du programme de développement pour l'après-2015 et figure en bonne place parmi les objectifs du développement durable, on constate une hésitation à aborder la question dans le cadre des règles du commerce mondial. UN ومن المفارقات أنه بينما يمثل الأمن الغذائي أولوية في خطة التنمية لما بعد عام 2015 ويحتل مكانة بارزة ضمن أهداف التنمية المستدامة يوجد تردد في معالجة المسألة كجزء من قواعد التجارة العالمية.
    Il est proposé que les membres de la Commission de statistique s'engagent à mener une action collective pour que la création de systèmes statistiques nationaux efficaces figure parmi les objectifs du programme de développement pour l'après-2015. UN ويقترح أن يتفق أعضاء اللجنة الإحصائية على اتخاذ إجراءات جماعية للدعوة إلى إدراج هدف تحقيق النظم الإحصائية الوطنية الفعالة ضمن أهداف خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Dans la Déclaration du Millénaire, l'Assemblée générale a fait du développement durable un objectif de l'Organisation des Nations Unies. UN 13 - 1 قامت الجمعية العامة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية بإدراج تحقيق التنمية المستدامة ضمن أهداف المنظمة.
    C’est un des objectifs du septième plan quinquennal, qui fait aussi une place importante à la diffusion des valeurs morales et spirituelles parmi les jeunes. UN ويندرج ذلك ضمن أهداف الخطة الخمسية السابعة، التي يحتل فيها أيضا نشر القيم اﻷخلاقية والروحية بين الشباب منزلة هامة.
    dans le cadre des objectifs de politique étrangère qu'il s'est fixés pour cette année, mon gouvernement accorde la priorité à la satisfaction de cette aspiration de la communauté internationale, et nous nous réjouissons de ce que, dans cette étape cruciale de nos négociations, ce soit vous, Monsieur l'ambassadeur, qui assumiez la présidence de la Conférence. UN إن حكومتي تعطي اﻷولوية، ضمن أهداف سياستها الخارجية في هذا العام، لتحقيق طموح المجتمع الدولي، هذا ونحن نرحب بتوليكم يا سيادة السفير راماكر، رئاسة المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة من مفاوضاتنا.
    Ce faisant, la Rapporteuse spéciale va examiner les recommandations pratiques concernant les objectifs de développement durable pour l'après-2015 relatifs à l'élimination de la pauvreté et de la faim, à la sécurité alimentaire et à l'autonomisation des femmes. UN وهي ستتطرّق في ذلك إلى التوصيات السياساتية المحددة ضمن أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، والمتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع والأمن الغذائي وتمكين المرأة.
    au niveau des objectifs de l'enseignement préparatoire UN ضمن أهداف التعليم الإعدادي 416- ضمن أهداف التعليم الإعدادي:
    17. La priorité a été donnée aux objectifs ciaprès des trois plans pour l'année 2000 : UN 17- ومن ضمن أهداف الخطط الثلاث لعام 2000، أوليت الأولوية لما يلي:
    f) A prié instamment les gouvernements, en particulier ceux des pays en développement et des pays à économie en transition, de faire du renforcement des capacités un objectif des programmes forestiers nationaux, en prêtant une attention particulière à la formation, aux services de vulgarisation et au transfert de technologie et en tenant compte des connaissances traditionnelles locales dans le domaine des forêts; UN )و( حث الحكومات، لا سيما في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على أن تدرج هدف بناء القدرات ضمن أهداف البرامج الوطنية للغابات، مع إيلاء اهتمام خاص للتدريب، وخدمات اﻹرشاد، ونقل التكنولوجيا وأن تأخذ المعارف المحلية والتقليدية المتصلة بالغابات في الحسبان.
    Sur les 38 domaines qu'il a été choisi d'intégrer, 29 l'auront été au cours de l'exercice biennal actuel et 9 feront partie des objectifs de l'exercice biennal 2010-2011. UN ومن بين المجالات التي تقرر أن تخضع للدمج، والبالغ عددها 38 مجالا، سيتم دمج 29 مجالا أثناء فترة السنتين الحالية، وسيجري ترحيل 9 مجالات لتصبح ضمن أهداف فترة السنتين 2010-2011.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد