Un nouveau secrétariat a été créé au sein du Département des affaires économiques et sociales en février 2003. | UN | وقد أنشئت أمانة ضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في عام 2003 لهذا الغرض. |
Elle a participé activement à sa première session et espère qu'elle sera dotée d'un secrétariat au sein du Département des affaires économiques et sociales. | UN | ويأمل في إنشاء أمانة للمحفل ضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Le poste devrait rester au Département des affaires politiques, de même que ceux des assistants du Secrétaire du Comité spécial. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تظل الوظيفة ضمن إدارة الشؤون السياسية هي ووظائف مساعدي أمين اللجنة الخاصة. |
La Division de l’assistance électorale a été créée au Département des affaires politiques la même année pour assister le coordonnateur dans l’exercice de ses fonctions. | UN | وفي عام ١٩٩٢ أنشئت شعبة المساعدة الانتخابية ضمن إدارة الشؤون السياسية لتقدم الدعم للمنسق في الاضطلاع بمهامه. |
Ce bureau se trouve dans le Département des politiques opérationnelles de la Banque. | UN | وهو يقع ضمن إدارة السياسات التنفيذية بالمصرف. |
Tout en reconnaissant les difficultés qu'il y avait à consacrer un service entier à la fonction évaluation, ils ont encouragé l'adoption de mesures incitatives dans ce domaine et leur intégration dans la gestion des résultats. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بالتحديات التي تكتنف التأهيل المهني اللازم لخدمة تقييم مُكرَّسة، شجعت الوفود على وضع حوافز وإدماجها ضمن إدارة الأداء. |
En outre, le budget du projet continue d'être administré par le Département de la gestion. | UN | وإضافة إلى ذلك، تظل ميزانية المشروع تدار ضمن إدارة الشؤون الإدارية. |
Le niveau de ressources proposé pour le Groupe de la décolonisation distinct relevant du Département des affaires politiques ne reflète pas l'importance politique du sujet traité et ne correspond pas aux engagements pris par le Secrétaire général. | UN | وأضافت أن مستوى الموارد المقترح لوحدة إنهاء الاستعمار القائمة بذاتها ضمن إدارة الشؤون السياسية لا يعكس اﻷهمية السياسية للموضوع ولا يعكس الالتزامات التي قدمها اﻷمين العام. |
En outre, nous appuyons la création d'une équipe d'état-major rapidement déployable au sein du Département des opérations de maintien de la paix, comme l'a proposé le Groupe des Amis du déploiement rapide. | UN | وفضلا عن ذلك، نؤيد إنشاء فريق المقر للانتشار السريع ضمن إدارة عمليات حفظ السلام كما اقترحه أصدقاء الانتشار السريع. |
Un centre de coordination a été établi au sein du Département de l'administration et de la gestion dans le but de fournir l'aide du Siège aux activités du tribunal. | UN | وقد أنشئ مركز تنسيق ضمن إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم لتقديم المساعدة من المقر لكل العمليات التي تضطلع بها المحكمة. |
D'autres mesures prises sont la création d'un service chargé de la sécurité dans le tourisme au sein du Département de la police. | UN | وتشمل التدابير الأخرى إنشاء وحدة لأمن السياحة ضمن إدارة الشرطة. |
Compte tenu des justifications données par le Secrétaire général, le Comité consultatif n'a pas objection à ce que les deux postes soient réaffectés au sein du Département de l'appui aux missions. | UN | واستنادا إلى المبررات التي قدمها الأمين العام، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على إعادة الندب المقترحة لوظيفتين ضمن إدارة عمليات حفظ السلام. |
Afin de mener les activités liées à l'application de la Convention et se concerter avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, il a créé, au sein du Département de la prévention des accidents du travail et des maladies professionnelles du Ministère de la condition féminine, du travail et du progrès social, une Autorité nationale. | UN | ولتنفيذ أنشطة اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية والتنسيق مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، أُنشئت هيئة وطنية ضمن إدارة السلامة المهنية والصحة بوزارة الشؤون الجنسانية والعمل والتنمية الاجتماعية. |
Sa délégation voudrait que l'on renforce le programme des Nations Unies relatif à la famille au sein du Département des affaires économiques et sociales afin qu'il soutienne l'intégration de la famille dans son travail. | UN | وبيّن أن وفد بلده يودّ أن يشهد تعزيز برنامج الأمم المتحدة المتعلق بالأسرة ضمن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية وذلك بغية دعم تعميم مراعاة منظور الأسرة في عمله. |
Internalisation de la gestion axée sur les résultats au Département des opérations de maintien de la paix: nécessité de mettre au point | UN | تغلغل الإدارة القائمة على النتائج ضمن إدارة عمليات حفظ السلام: الحاجة إلى التدريب المعيار 9 |
Internalisation de la gestion axée sur les résultats au Département des opérations | UN | تغلغل الإدارة القائمة على النتائج ضمن إدارة عمليات |
Renforcement de la Division des opérations régionales au Département de la sûreté | UN | تعزيز شعبة العمليات الإقليمية ضمن إدارة شؤون السلامة والأمن |
Aussi, notre institution participe-t-elle avec intérêt aux groupes de travail qui se penchent sur cette importante problématique, tant au Département des affaires humanitaires que dans le cadre du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | ولــذا فــإن لجنــة الصليب اﻷحمــر الدولية تشترك باهتمام كبير في مختلف اﻷفرقة العاملة التي تعالج هذه القضيــة اﻷساسية، سواء ضمن إدارة الشؤون الانسانية أو فــي إطــار برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Cela ne serait pas pour demain, Monsieur le Président, mais nous aimerions savoir ce que vous pensez de cette suggestion, ainsi que de l'intégration de la Bibliothèque dans le Département de l'information et de l'ouverture à l'action de ce vénérable établissement. | UN | ولن يتم هذا كله في وقت واحد، سيادة الرئيس، ولكننا نحب ان نتلقى استجابتكم إزاءه بقدر ما أننا نرحب بطبيعة الحال بآرائكم بشأن إدماج المكتبة ضمن إدارة شؤون الاعلام وبشأن دور أكثر انفتاحا وإيجابية ويسند الى هذا الهيكل الجليل. |
Tout en reconnaissant les difficultés qu'il y avait à consacrer un service entier à la fonction évaluation, ils ont encouragé l'adoption de mesures incitatives dans ce domaine et leur intégration dans la gestion des résultats. | UN | وعلى الرغم من الاعتراف بالتحديات التي تكتنف التأهيل المهني اللازم لخدمة تقييم مُكرَّسة، شجعت الوفود على وضع حوافز وإدماجها ضمن إدارة الأداء. |
12. Le Comité prend note de l'information fournie par l'État partie sur la création d'un corps pénitencier au sein de la Direction de la législation et des droits de l'homme, relevant du Ministère de la justice chargé des droits de l'homme. | UN | 12- تلاحظ اللجنة ما قدمته الدولة الطرف من معلومات عن إنشاء هيئة من موظفي السجون تُعنى بحقوق الإنسان ضمن إدارة التشريع وحقوق الإنسان، تابعة لوزارة العدل. |