En attendant, il fera appel aux services de stagiaires et d'experts dans le cadre des programmes existants. | UN | وسوف يستعين القسم في الوقت ذاته بخدمات المتدرّبين داخلياً والخبراء ضمن إطار البرامج القائمة. |
i) En renforçant et coordonnant ses activités de coopération technique dans le cadre des programmes nationaux pour un travail décent et dans celui du système des Nations Unies; | UN | ' 1` تعزيز وتبسيط أنشطة التعاون التقني الخاصة بها ضمن إطار البرامج القطرية للعمل اللائق وإطار منظومة الأمم المتحدة؛ |
Les îles Vierges américaines appuient les efforts de la communauté internationale visant à aider ces pays non seulement au cours de leur reconstruction, mais aussi dans le cadre des programmes et des mesures internationaux qui ont pour but de mitiger les conséquences des catastrophes naturelles. | UN | وتؤيد جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية جهود المجتمع الدولي التي ترمي إلى تقديم المساعدة إلى هذه البلدان لا في عملية إعادة البناء فحسب، بل أيضا ضمن إطار البرامج واﻷنشطة الدولية الرامية إلى تخفيف وطأة الكوارث. |
Sa politique de lutte contre le sida est mise en œuvre dans une optique multisectorielle qui comprend la participation du Gouvernement, de la société civile, des personnes vivant avec le sida, et de toutes les organisations et partenaires intéressés dans le cadre des programmes gouvernementaux. | UN | وتنفذ سياسة الدولة في مجال الإيدز على أساس نهج متعدد القطاعات يشمل مشاركة الحكومة والمجتمع المدني والمصابين بالإيدز وجميع المنظمات المهتمة والشركاء ضمن إطار البرامج الحكومية. |
Divers mécanismes et processus de coordination dans le contexte des programmes et projets de pays ont été sensiblement améliorés. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في مختلف آليات وإجراءات التنسيق ضمن إطار البرامج والمشاريع القطرية. |
d) Harmonisation des objectifs généraux et des intérêts et problèmes particuliers dans le cadre des programmes de population; | UN | )د( توحيد اﻷهداف الشاملة مع اﻷهداف الصغيرة والاهتمامات ضمن إطار البرامج السكانية؛ |
24. Les activités de l'Organisation internationale du Travail (OIT) dans les pays insulaires en développement s'inscrivent essentiellement dans le cadre des programmes de pays et des programmes multinationaux du PNUD. | UN | ٢٤ - إن أنشطة منظمة العمل الدولية في البلدان النامية الجزرية تنفذ في اﻷغلب اﻷعم ضمن إطار البرامج القطرية أو المشتركة بين اﻷقطار التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
7. Pour accomplir sa mission, qui est d'aider les enfants à satisfaire leurs besoins essentiels et à réaliser tout leur potentiel, l'UNICEF coopère avec les acteurs nationaux dans le cadre des programmes de pays. | UN | ٧ - إن مهمة اليونيسيف المتمثلة في مساعدة اﻷطفال على " تلبية احتياجاتهم اﻷساسية وإتاحة الفرص لهم ليحققوا كامل إمكاناتهم " تتحقق عبر تعاون اليونيسيف ضمن إطار البرامج القطرية. |
Reconnaissant que les stratégies de promotion du commerce relèvent des différents pays et qu'elles doivent s'inscrire dans le cadre des programmes qu'ils définissent, la Division élaborera et testera un outil devant aider chacun des pays demandeurs à définir ses propres besoins en matière de développement du commerce. | UN | وستواصل الشعبة، اعترافا منها بأن استراتيجيات تنشيط التجارة قطرية المنحى وينبغي أن تندرج ضمن إطار البرامج القطرية، تطوير أدوات تحدد الملامح الرئيسية لتنمية التجارة على أساس قطري لمساعدة المؤسسات الوطنية على تحديد احتياجات بلدانها في مجال تنمية التجارة. |
Ces dernières années, le HCR a placé bon nombre d'activités statutaires dans le cadre des programmes spéciaux, essentiellement pour des raisons financières, annulant la raison d'être de la distinction entre les deux catégories de Programmes généraux et spéciaux. | UN | وكانت المفوضية، في اﻷعوام اﻷخيرة، قد وضعت العديد من اﻷنشطة النظامية ضمن إطار البرامج الخاصة، ﻷسباب تتعلق بالتمويل بصورة رئيسية، مما أبطل المنطق الذي استند إليه في اﻷصل التمييز بين فئتي البرامج العامة والبرامج الخاصة. |
Reconnaissant que les stratégies de promotion du commerce relèvent des différents pays et qu'elles doivent s'inscrire dans le cadre des programmes qu'ils définissent, la Division élaborera et testera un outil d'orientation de développement du commerce destiné à être utilisé au niveau de chaque pays afin d'aider les pays demandeurs à recenser leurs propres besoins en la matière. | UN | وستقوم الشعبة، اعترافا منها بأن استراتيجيات تنشيط التجارة قطرية المنحى وينبغي أن تندرج ضمن إطار البرامج القطرية، بتصميم واختبار أدوات تحدد الملامح الرئيسية لتنمية التجارة على أساس قطري لمساعدة المؤسسات الوطنية على تحديد احتياجات بلدانها في مجال تنمية التجارة. |
Dans le domaine de la responsabilisation et du suivi, l'un des grands problèmes qui se posent consiste à renforcer les capacités d'exécution nationale dans le cadre des programmes de pays. | UN | 107 - وفي مجال المساءلة والرقابة، يتمثل أحد التحديات الرئيسية في تعزيز القدرة على التنفيذ على الصعيد الوطني ضمن إطار البرامج القطرية. |
2.3 Suivant en cela la proposition du Comité, l'Équateur a engagé des pourparlers et des démarches, par l'intermédiaire de sa Mission permanente auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York et de son ambassade à Washington, pour s'assurer un concours dans sa lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme, dans le cadre des programmes du Fonds monétaire international et de la Banque mondiale. | UN | 2-3 وعلى سبيل الاستجابة لاقتراح اللجنة قامت إكوادور عن طريق بعثتها الدائمة في نيويورك وسفارتها في واشنطن العاصمة بالشروع في المحادثات وقامت بوضع الترتيبات اللازمة لتلقي المساعدة على مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب ضمن إطار البرامج ذات الصلة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |
En vue d'appliquer efficacement les recommandations susmentionnées, dans le contexte du Programme d'action pour le développement durable des petits Etats insulaires en développement (dit < < Programme d'action de la Barbade > > ) et du Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable (Plan d'action de Johannesburg), les modalités adoptées s'inscrivent dans le cadre des programmes et projets de fond du PNUE. | UN | 31 - وبهدف تنفيذ التوصيات بفعالية ضمن إطار برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية(26) (برنامج عمل بربادوس) وخطة تنفيذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة(27) (خطة التنفيذ لجوهانسبرج)، تم وضع الطرائق المعتمدة ضمن إطار البرامج والمشاريع الموضوعية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Divers mécanismes et processus de coordination dans le contexte des programmes et projets de pays ont été sensiblement améliorés. | UN | وقد أحرز تقدم ملحوظ في مختلف آليات وإجراءات التنسيق ضمن إطار البرامج والمشاريع القطرية. |