ويكيبيديا

    "ضمن إطار مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de la Conférence
        
    Il m'a encouragé à intervenir, au moment opportun, directement auprès des gouvernements ou dans le cadre de la Conférence du désarmement nouvellement élargie. UN كما شجعني على التدخل في اللحظة المناسبة مباشرة مع الحكومات أو ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح الذي تم توسيعه مؤخرا.
    Ce conflit doit être réglé dans le cadre de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe et sur la base du respect de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN وقالت إنه ينبغي إيجاد حل للنزاع ضمن إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وعلى أساس احترام السلامة اﻹقليمية ﻷذربيجان.
    Nous sommes disposés à travailler dans le cadre de la Conférence du désarmement pour parvenir à cet objectif, qui relèvent de notre engagement est de notre responsabilité conjoints vis-à-vis de nos peuples. UN ونحن على استعداد للعمل ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح على تحقيق هذا الهدف لأنه يمثل التزامنا ومسؤوليتنا جميعاً تجاه شعوبنا.
    Le Bangladesh renouvelle son appel à la reprise des travaux sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وتؤكد بنغلاديش مجددا دعوتها إلى استئناف العمل ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح على منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    La France et la Russie renouvellent leur soutien résolu au règlement du conflit dans le cadre de la Conférence de Minsk, sous l'égide de la CSCE, dont les réunions préparatoires permettent de discerner de réels progrès. UN وتؤكد فرنسا وروسيا من جديد تأييدهما القوي لتسوية النزاع ضمن إطار مؤتمر منسك، برعاية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، الذي تشير اجتماعاته التحضيرية الى احتمالات إحراز تقدم حقيقي.
    À cet égard, la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de 1995 et les négociations menées actuellement sur un Traité d'interdiction complète des essais dans le cadre de la Conférence du désarmement doivent être vues avec satisfaction. UN وفي هذا الصدد، فإن مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار والمفاوضات الجارية بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يُنظر إليهما بارتياح.
    Nous préconisons des négociations multilatérales pour formuler un accord sur la cessation de la production de matières fissiles à des fins d'armement dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève. UN إننا ننادي بإجراء مفاوضات متعددة اﻷطراف بغية تحقيق اتفاق على وقف انتاج المواد الانشطارية المستخدمة في اﻷسلحة ضمن إطار مؤتمر جنيف لنزع السلاح.
    Le Pérou, pour sa part, appuiera toutes initiatives qui pourraient être prises dans le cadre de la Conférence en vue de renforcer le régime international d’interdiction complète des mines antipersonnel. UN وبالتالي فإن بيرو تساند أي مبادرات تتخذ ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح بغرض تعزيز النظام الدولي لفرض حظر كامل على الألغام المضادة للأفراد.
    Mon rapport porte sur trois aspects principaux, à savoir : l'intérêt de la transparence dans le domaine des armements, la portée des activités consacrées à cette question et enfin les moyens utilisables pour en traiter dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN ويشير تقريري إلى ثلاثة جوانب أساسية هي: مزايا الشفافية في مجال التسلح، ونطاق اﻷنشطة في هذا الصدد، وأخيراً الطرق الممكنة لتناول موضوع الشفافية في مجال التسلح ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Le Fonds monétaire international participe à la présentation commune de programmes et de travaux statistiques dans le cadre de la Conférence des statisticiens européens, sous l'égide de la Commission économique pour l'Europe. UN ويشارك صندوق النقد الدولي في العرض المشترك لبرامج العمل اﻹحصائية ضمن إطار مؤتمر اﻹحصائيين اﻷوروبيين التابع للجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Le caractère urgent du lancement de négociations, dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur un traité relatif à l'interdiction des matières fissiles a été souligné par la plupart des délégations qui ont déjà pris la parole à cette séance et à la précédente. UN لقد أشار معظم من تناول الكلمة من الوفود في هذه الدورة والدورة الماضية إلى الطابع الملِح لمسألة بدء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Lors de la cinquante-sixième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, le Canada a déposé une résolution en vue de lancer, dans le cadre de la Conférence du désarmement, des négociations sur un traité d'interdiction de la production de matière fissile; la résolution a été adoptée par consensus. UN وخلال الدورة السادسة والخمسين للجمعية العام للأمم المتحدة، قدمت كندا قرارا يدعو إلى إجراء مفاوضات ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية؛ وقد اتخذ هذا القرار بالإجماع.
    Nous attachons une grande importance à l'élaboration, dans le cadre de la Conférence du désarmement de Genève, d'un accord multilatéral ayant force obligatoire sur les garanties de sécurité pour les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace des armes nucléaires. UN إننا نعلﱢق أهمية كبرى، ضمن إطار مؤتمر جنيف لنزع السلاح، على التوسع في اتفاقية متعددة اﻷطراف تكون ملزمة قانونيا وتنص على إعطاء ضمانات أمنية للبلدان غير الحائزة لﻷسلحة النووية بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    Compte tenu des maigres résultats obtenus par les négociations multilatérales dans le cadre de la Conférence du désarmement et dans le domaine de la non prolifération nucléaire, il conviendrait peut-être d'envisager des politiques nouvelles qui mettraient fin aux frustrations actuelles et créeraient un nouvel élan. UN وبالنظر إلى ضآلة النتائج التي حققتها المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح وفي مجال منع الانتشار النووي، فقد ينبغي توخي سياسات جديدة من شأنها أن تضع حدا للإحباطات الحالية وأن توفر حافزا جديدا.
    Pour lutter efficacement contre la traite et la vente d'enfants au niveau international, le Comité suggère à l'État partie d'intensifier ses efforts, notamment dans le cadre de la Conférence régionale des pays du Mékong sur les migrations, en vue de conclure avec les pays voisins des accords bilatéraux et régionaux pour faciliter le rapatriement des enfants victimes de la traite et de favoriser leur réinsertion. UN ومن أجل المكافحة الفعالة للاتجار باﻷطفال وبيعهم على المستوى الدولي، تقترح اللجنة أن تضاعف الدولة الطرف جهودها في مجال الاتفاقات الثنائية واﻹقليمية مع البلدان المجاورة من أجل تيسير إعادة اﻷطفال المتاجر بهم إلى أوطانهم وتشجيع إعادة تأهيلهم، بما في ذلك ضمن إطار مؤتمر ميكونغ اﻹقليمي المعني بالهجرة.
    Pour éviter toute ambiguïté, ma délégation tient à faire observer qu'aucune décision n'a été prise par consensus par la Conférence du désarmement pour tenir, approuver ou appuyer cette réunion de quelque façon que ce soit ou la faire appuyer par les membres du secrétariat de la Conférence, et encore moins dans le cadre de la Conférence du désarmement, ce qui n'apparaît pas forcément très clairement pour un observateur non informé. UN وتوخيا للوضوح، يلاحظ وفدي أنه لم يجر اتخاذ أي قرار بتوافق الآراء لعقد هذا الاجتماع أو مساندته أو دعمه بأي حال من الأحوال قبل مؤتمر نزع السلاح، بما في ذلك العاملون في أمانة المؤتمر، ناهيك عن أن يكون ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح، وهو واقع قد لا يكون واضحاً لمراقب غير عليم بمجريات الأمور.
    Compte tenu des maigres résultats obtenus par les négociations multilatérales dans le cadre de la Conférence du désarmement et dans le domaine de la non prolifération nucléaire, il conviendrait peut-être d'envisager des politiques nouvelles qui mettraient fin aux frustrations actuelles et créeraient un nouvel élan. UN وبالنظر إلى ضآلة النتائج التي حققتها المفاوضات المتعددة الأطراف ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح وفي مجال منع الانتشار النووي، فقد ينبغي توخي سياسات جديدة من شأنها أن تضع حدا للإحباطات الحالية وأن توفر حافزا جديدا.
    En 1994, l'Alliance pour le développement durable de l'Amérique centrale a été créée d'un commun accord par les gouvernements des pays d'Amérique centrale et le Gouvernement des États-Unis d'Amérique dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN وفي عام 1994، أنشئ التحالف من أجل التنمية المستدامة في أمريكا الوسطى بالاتفاق المتبادل بين حكومات الولايات المتحدة الأمريكية وحكومات بلدان أمريكا الوسطى، وذلك ضمن إطار مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    La Pologne s'est toujours prononcée en faveur de l'ouverture immédiate des négociations sur le traité dans le cadre de la Conférence, sur la base de la décision CD/1864. UN وأيّدت بولندا دائماً وبنشاط الشروع فوراً في مفاوضات معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح على أساس المقرر CD/1864.
    S'agissant du point 4 de l'ordre du jour intitulé < < Recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires > > , je puis dire que le dialogue sur cette question complexe s'est vigoureusement poursuivi pendant tout le cycle de trois ans, dans le cadre de la Conférence du désarmement. UN وفيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمال، المعنون " توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " ، أستطيع أن أقول إنه تمت متابعة الحوار بشأن هذه المسألة المعقدة بشكل حثيث طوال دورة الثلاث سنوات بأسرها وذلك ضمن إطار مؤتمر نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد