ويكيبيديا

    "ضمن إطار منظمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre de l'Organisation
        
    Des consultations tripartites ont eu lieu dans le cadre de l'Organisation internationale du travail en vue de promouvoir un travail décent au Maroc. UN وقد جرت مشاورات ثلاثية ضمن إطار منظمة العمل الدولية وذلك لتعزيز العمل اللائق في المغرب.
    La Russie apporte une contribution importante au règlement du problème de la drogue, en formulant notamment des mesures juridiques, politiques et opérationnelles spécifiques dans le cadre de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et de l'Organisation du Traité de sécurité collective. UN إن روسيا تقدم إسهاما هاما في السعي إلى حل مشكلة المخدرات، بما في ذلك تدابير قانونية وسياسية وتنفيذية محددة ضمن إطار منظمة شنغهاي للتعاون ومنظمة معاهدة الأمن الجماعي.
    Les pays les moins avancés doivent participer activement à l'élaboration des règles commerciales. Il est également nécessaire de faire une place plus grande à la réforme et à l'élargissement du système commercial international dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce. UN وقال إن أقل البلدان نموا في حاجة إلى أن تشارك مشاركة كاملة في وضع قواعد التجارة، وإن ثمة ضرورة لزيادة التركيز على إصلاح وتوسيع نظام المتاجرة الدولي ضمن إطار منظمة التجارة العالمية.
    On a souligné qu’il fallait promouvoir le principe d’universalité dans le système commercial multilatéral dans le cadre de l’Organisation mondiale du commerce. UN ٣٥ - وتم التأكيد كذلك على الحاجة إلى تعزيز مبدأ العالمية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف ضمن إطار منظمة التجارة العالمية.
    On a souligné qu’il fallait promouvoir le principe d’universalité dans le système commercial multilatéral dans le cadre de l’Organisation mondiale du commerce. UN " ٣٥ - وجرى التشديد كذلك على الحاجة إلى تعزيز مبدأ العالمية في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف ضمن إطار منظمة التجارة العالمية.
    19. Le Gouvernement bolivien est tout acquis à l'action des Nations Unies dans le domaine du contrôle des drogues et aux initiatives régionales prises, par exemple, dans le cadre de l'Organisation des États américains. UN ٩١ - وأعرب عن التزام حكومة بلده التام باﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال مكافحة المخدرات والمبادرات اﻹقليمية من قبيل تلك المتخذة ضمن إطار منظمة الدول اﻷمريكية.
    - Mettent en œuvre, sous la forme énoncée, les mesures et les recommandations issues des conférences régionales sur les mesures d'encouragement de la confiance et de la sécurité qui se sont tenues en diverses occasions, dans le cadre de l'Organisation des États américains (OEA); UN - تطبيق ما تصدره المؤتمرات الإقليمية المتعلقة بتدابير بناء الثقة والأمن، المعقودة في مختلف المناسبات ضمن إطار منظمة الدول الأمريكية، من إجراءات وتوصيات بحذافيرها.
    39. Le Gouvernement de la République arabe syrienne a également adhéré, dans le cadre de l'Organisation internationale du Travail (OIT), à 58 instruments internationaux relatifs aux droits des travailleurs et à la liberté syndicale, dont les instruments suivants: UN 39- كذلك فقد انضمت حكومة الجمهورية العربية السورية إلى 58 اتفاقية تختص بحقوق العمال والحريات النقابية، والتي تمَّ تبنيها ضمن إطار منظمة العمل الدولية، من هذه الاتفاقيات نخص بالذكر:
    Par ailleurs, nous sommes décidés à intensifier les mesures propres à renforcer la confiance et la sécurité, tant sur le plan bilatéral qu'au niveau régional ou mondial, en particulier dans le cadre de l'Organisation des États américains et de l'Organisation des Nations Unies, dont le Registre des armes classiques constitue une avancée décisive pour la paix et la sécurité internationales. UN ونعرب أيضا عن اتفاقنا على زيادة تدابير بناء الثقة والأمن، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي أو العالمي، ولا سيما ضمن إطار منظمة الدول الأمريكية والأمم المتحدة، حيث تعتبر المشاركة في سجل الأسلحة التقليدية مساهمة هامة في توطيد السلام والأمن الدوليين.
    Au niveau régional, l'Équateur a joué un rôle actif dans les négociations de la Convention interaméricaine contre le terrorisme, adoptée récemment dans le cadre de l'Organisation des États américains. UN 67 - وعلى الصعيد الإقليمي، لعبت إكوادور دوراً فعالاً في المفاوضات بشأن اتفاقية الأمريكيتين لمكافحة الإرهاب التي تم اعتمادها مؤخراً ضمن إطار منظمة الدول الأمريكية.
    20. Dans le domaine du transport maritime, la libéralisation de l'accès aux marchés, dans le cadre de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), est un élément important de la réforme du secteur des transports. UN 20- ويعتبر تحرير الوصول إلى الأسواق في مجال الشحن البحري ضمن إطار منظمة التجارة العالمية من العناصر المهمة لإصلاح قطاع النقل.
    La Chine continuera de travailler dans le cadre de l'Organisation de Shanghai pour la coopération et de l'Initiative du Pacte de Paris et renforcera sa contribution à la résolution des problèmes de drogue. UN واختتمت كلمتها قائلة إن الصين ستواصل العمل ضمن إطار منظمة شنغهاي للتعاون ومبادرة ميثاق باريس، وتقدم مساهمة أكبر في التصدي لمشاكل المخدرات .
    5.10 Les mouvements des Forces collectives de maintien de la paix s'effectuent sur la base d'autorisations convenues avec la partie d'accueil. La procédure d'établissement, de délivrance, de contrôle et d'utilisation des permis militaires est régie par les instruments pertinents adoptés dans le cadre de l'Organisation du Traité de sécurité collective. UN 5-10 وتنفذ تحركات القوات بناء على تصاريح مرور تمنح لها بالاتفاق مع الطرف المضيف وتنظم الصكوك ذات الصلة المعتمدة ضمن إطار منظمة معاهدة الأمن الجماعي إجراءات إعداد تصاريح مرور القوات وإصدارها، وإعادتها، وتسجيلها، واستخدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد