ويكيبيديا

    "ضمن اختصاص المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la compétence de la Cour
        
    • à la Cour
        
    • relever de la
        
    • à la juridiction du Tribunal
        
    • du ressort d'une cour pénale
        
    • relève de la compétence du Tribunal
        
    Il s'emploie en outre à recueillir et à analyser des renseignements concernant des crimes relevant de la compétence de la Cour qui auraient été commis dans le cadre d'autres situations. UN كما يبادر بجمع وتحليل المعلومات بشأن جرائم ربما ارتكبت وتندرج ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى.
    Renforcement des moyens dont disposent les pays pour juger les crimes relevant de la compétence de la Cour pénale internationale UN تعزيز القدرات المحلية لمقاضاة مرتكبي الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية
    Il y a plusieurs façons de procéder pour élargir aux crimes de terrorisme la compétence de la Cour. UN وقد تكون هناك أساليب مختلفة من أجل إدراج جرائم الإرهاب ضمن اختصاص المحكمة.
    Les États-Unis appuient l'inclusion du crime de génocide dans la compétence de la Cour. UN تؤيد الولايات المتحدة إدراج جريمة إبادة اﻷجناس ضمن اختصاص المحكمة.
    Les États-Unis appuient aussi l'inclusion des crimes contre l'humanité dans la compétence de la Cour. UN تؤيد الولايات المتحدة أيضا إدراج الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية ضمن اختصاص المحكمة.
    Il semble que lorsque des crimes graves relevant de la compétence de la Cour ont été commis, il soit inapproprié de recourir à la mise en liberté sous condition. UN ويبدو أنه من غير المناسب في حالة ارتكاب جرائم جسيمة تقع ضمن اختصاص المحكمة أن يتم استعمال أسلوب اﻹفراج بكفالة.
    Ce régime distinct laisse croire que les crimes en question ne sont pas aussi graves que les autres qui relèvent également de la compétence de la Cour. UN وإن خضوع جرائم الحرب لنظام مختلف يُعطي الانطباع بأنها ليست من الخطورة بقدر للجرائم اﻷخرى الواقعة ضمن اختصاص المحكمة.
    Elle partage l’opinion de ceux qui proposent que le crime de terrorisme fasse partie des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وهي متفقة في الرأي مع هؤلاء الذين يقترحون جعل جريمة اﻹرهاب من بين الجرائم التي تندرج ضمن اختصاص المحكمة.
    Ce différend a par conséquent été considéré comme un différend d'ordre juridique relevant de la compétence de la Cour à l'exclusion de tout autre organe des Nations Unies. UN واعتبرت هذه القضية فيما بعد نزاعا قانونيا يقع ضمن اختصاص المحكمة دون غيرها من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Ces types de conflits armés non internationaux doivent aussi relever de la compétence de la Cour. UN ومثل هذه اﻷنواع من النزاعات المسلحة غير ذات الطابع الدولي يجب أن تدخل ضمن اختصاص المحكمة.
    Le crime d'agression, lui, devrait certainement relever de la compétence de la Cour, même s'il n'est pas encore défini sur le plan juridique. UN أما جريمة العدوان فينبغي بالتأكيد أن تدرج ضمن اختصاص المحكمة حتى وإن لم تكن قد عرفت قانونا.
    Les crimes auxquels étendre la compétence de la Cour devraient être précisément définis dans son statut, où devraient également figurer des dispositions relatives aux principes généraux et aux règles du droit pénal à appliquer par la cour. UN وينبغي أن تحدد الجرائم التي تدرج ضمن اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي للمحكمة، الذي ينبغي أن يتضمن أيضا أحكاما بشأن المبادئ والقواعد العامة للقانون الجنائي التي تطبقها المحكمة.
    La Mission pense que les graves violations du droit international humanitaire énoncées dans le rapport relèvent de la compétence de la Cour pénale internationale. UN وترى البعثة أن الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي التي جرى سردها في التقرير تقع ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    Par ailleurs, le Bureau du Procureur a analysé des informations portant sur des crimes qui pourraient relever de la compétence de la Cour dans d'autres situations. UN علاوة على ذلك، قام المكتب المذكور بدراسة المعلومات المتعلقة بجرائم قد تقع ضمن اختصاص المحكمة في حالات أخرى.
    la compétence de la Cour doit se limiter aux crimes contre l'humanité particulièrement graves, comme les crimes de guerre, qu'ils soient commis par le commandement militaire ou par des soldats sur le champ de bataille. UN والجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة ينبغي أن تكون مقصورة على الجرائم الجسيمة المخلة باﻹنسانية من قبيل جرائم الحرب سواء ارتكبها قادة عسكريون كبار أو جنود على أرض المعركة.
    On a proposé d'ajouter le code, une fois qu'il aurait été adopté, à la liste des traités figurant dans l'annexe au projet de statut de façon à inclure les crimes qui y étaient visés parmi ceux relevant de la compétence de la Cour. UN وأشير الى أن مشروع المدونة يمكن أن يدخل، فور اعتماده، ضمن اختصاص المحكمة من خلال ادراجه في قائمة المعاهدات الواردة في مرفق مشروع النظام اﻷساسي.
    Les attaques contre le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire constituent donc désormais des crimes de guerre au sens du Statut de Rome de la Cour pénale internationale et relèvent de la compétence de la Cour. UN ولذلك، فإن شن الهجمات على كل من موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد العاملين في المهام اﻹنسانية يشكل حاليا جريمة حرب بمقتضى النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتدخل ضمن اختصاص المحكمة.
    Le Conseil de sécurité devrait être habilité à soumettre à la Cour des situations dans lesquelles des crimes relevant de sa compétence risquent d’avoir été commis. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يكون قادرا على أن يحيل الى المحكمة الحالات التي ترتكب فيها جرائم تدخل ضمن اختصاص المحكمة .
    Pour faciliter ce processus, des observateurs pourront être engagés pour assister aux poursuites susceptibles de relever de la compétence du Tribunal. UN وللمساعدة في عملية الرصد، يمكن الاستعانة بمراقبين للمحاكمات لحضور الدعاوى التي قد تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    Les actes suivants, ou l'un quelconque d'entre eux, sont des crimes soumis à la juridiction du Tribunal et entraînant une responsabilité individuelle : UN تمثل الأعمال التالية، أو أي منها، جرائم تقع ضمن اختصاص المحكمة وتكون المسؤولية بشأنها مسؤولية فردية:
    Il faudra déterminer les éléments des critères en vertu desquels un certain type de conduite défini dans les conventions en vigueur serait du ressort d'une cour pénale internationale. UN وينبغي تحديد عناصر المعايير التي بموجبها يدخل ضمن اختصاص المحكمة سلوك معين محدد في الاتفاقيات القائمة.
    Pour qu'un crime relève de la compétence du Tribunal international, un lien suffisant doit être établi entre l'infraction présumée et le conflit armé, donnant lieu à l'applicabilité du droit international humanitaire " . UN فلكي تدخل جريمة ما ضمن اختصاص المحكمة الدولية، ينبغي إثبات وجود صلة كافية بين الجريمة المدعاة والنزاع المسلح الذي أدى إلى انطباق القانون الإنساني الدولي " (36).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد