ويكيبيديا

    "ضمن اطار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre d
        
    • au titre du
        
    • dans un cadre
        
    • dans le cadre du
        
    • dans le cadre des
        
    • dans le cadre de l
        
    • notamment dans le cadre
        
    • au cours de la session de
        
    Il est impératif de mettre en place des mécanismes novateurs plus appropriés pour la restructuration de la dette multilatérale, dans le cadre d'une solution globale au problème de l'endettement. UN لذلك فإن من الضروري تطبيق آليات ابتكارية أنسب لاعادة جدول الدين المتعدد اﻷطراف ضمن اطار حل عالمي.
    La meilleure manière d'y parvenir consiste à établir des partenariats, en encourageant les organisations communautaires à fournir les services nécessaires afin de prévenir la criminalité et la violence dans le cadre d'un système comportant des normes, une formation, une évaluation et des responsabilités bien définies. UN ويمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه عن طريق الشراكات، مع تشجيع المنظمات المجتمعية على توفير الخدمات اللازمة لتفادي الجريمة والعنف ضمن اطار يشمل المعايير الملائمة والتدريب والتقييم والمساءلة.
    Une aide juridique continuera d'être fournie au titre du programme mondial d'assistance juridique. UN وسيستمر تقديم المساعدة القانونية ضمن اطار البرنامج العالمي للمساعدة القانونية.
    J'ai fait savoir que l'Organisation est prête à continuer d'appuyer le processus de négociation dans un cadre qui rencontre l'agrément des deux parties. UN وذكرت أن اﻷمم المتحدة مستعدة لمواصلة دعمها لعملية التفاوض ضمن اطار يكون مقبولا لدى الطرفين.
    On trouvera aux annexes I et II une brève description des activités exécutées dans le cadre du Programme en 2002 et de celles prévues en 2003. UN وترد في المرفقين الأول والثاني ملخصات للأنشطة المضطلع بها ضمن اطار البرنامج في عام 2002 والأنشطة المزمع تنفيذها في عام 2003.
    La délégation turque est donc satisfaite que la priorité ait été accordée aux programmes et projets mis au point dans le cadre des ensembles de services intégrés de l’ONUDI et des modules de services. UN ولذلك رحب باﻷولوية التي أوليت للبرامج والمشاريع المصاغة ضمن اطار مجموعات خدمات اليونيدو المتكاملة وبمقتضى نمائط الخدمة.
    Ces diverses activités seront menées en association avec les collectivités, dans le cadre de l'Initiative de Bamako, et en liaison étroite avec d'autres organismes. UN وسيتم تأمين هذه اﻷنشطة المختلفة من خلال مشاركة المجتمع المحلي ضمن اطار عمل مبادرة باماكو وستنفذ في تنسيق وثيق مع الوكالات اﻷخرى.
    Des progrès considérables ont été réalisés pour ce qui est de lancer et d'exécuter des projets aux plans régional et national, notamment dans le cadre des programmes mondiaux. UN وأُحرز تقدم ملحوظ في بدء ومواصلة تنفيذ المشاريع على الصعيدين الاقليمي والقطري، وخصوصا ضمن اطار البرامج العالمية.
    c) A décidé de tenir un forum sur le développement industriel au cours de la session de la Conférence générale (point 9 de l’ordre du jour provisoire); UN )ج( وافق على عقد ملتقى بشأن التنمية الصناعية ضمن اطار المؤتمر العام )البند ٩ من جدول اﻷعمال المؤقت( ؛
    La meilleure manière d'y parvenir consiste à établir des partenariats, en encourageant les organisations communautaires à fournir les services nécessaires afin de prévenir la criminalité et la violence dans le cadre d'un système comportant des normes, une formation, une évaluation et des responsabilités bien définies. UN ويمكن تحقيق ذلك على أفضل وجه عن طريق التشارك، مع تشجيع المنظمات المجتمعية على توفير الخدمات اللازمة لتفادي الجريمة والعنف ضمن اطار يشمل المعايير الملائمة والتدريب والتقييم والمساءلة.
    4. Note que le peuple tokélaouan, par l'intermédiaire du Fono général, du Conseil des Faipule et d'autres institutions, s'est déclaré prêt à assumer pleinement la responsabilité de son administration et à mener ses propres affaires dans le cadre d'une constitution actuellement en cours d'élaboration; UN ٤ - تحيط علما بأن شعب توكيلاو قد أعرب عن استعداده عن طريق الفونو العام ومجلس الفايبول والمؤسسات اﻷخرى، لمباشرة مسؤولية الحكم الكاملة وإدارة شؤونه الخاصة ضمن اطار دستور تجري صياغته حاليا؛
    4. Il va sans dire, s'agissant des moyens de promouvoir l'utilisation rationnelle de l'énergie, que toute décision tendant à cette fin doit s'inscrire dans le cadre d'une stratégie énergétique nationale cohérente. UN ٤ - من المفهوم، لدى النظر في وسائل تعزيز كفاءة الطاقة، أن أي مقررات تتعلق باتخاذ اجراءات ينبغي أن تتخذ ضمن اطار استراتيجية وطنية متكاملة للطاقة.
    4. Note que le peuple tokélaouan, par l'intermédiaire du Fono général, du Conseil des Faipule et d'autres institutions, s'est déclaré prêt à assumer pleinement la responsabilité de son administration et à mener ses propres affaires dans le cadre d'une constitution actuellement en cours d'élaboration; UN ٤ - تلاحظ أن شعب توكيلاو، قد أعرب عن استعداده عن طريق الفونو العام ومجلس الفايبول والمؤسسات اﻷخرى، لمباشرة مسؤولية الحكم الكاملة وإدارة شؤونه الخاصة ضمن اطار دستور تجري صياغته حاليا؛
    1. Les recommandations précédentes que la Cinquième Commission a faites à l'Assemblée générale au titre du point 138 de l'ordre du jour figurent dans les rapports de la Commission publiés sous les cotes A/48/807 et Add.1, 2 et 3. UN ١ - ترد التوصيات التي سبق أن قدمتها اللجنة الخامسة إلى الجمعية العامة، ضمن اطار البند ١٣٨ من جدول اﻷعمال، في تقرير اللجنة المتضمن في الوثيقة A/48/807 و Add.1 و Add.2 و Add.3.
    b) A décidé d'habiliter le Directeur général à approuver les projets à financer au titre du Fonds de développement industriel en 2001 et 2002, eu égard aux informations figurant au chapitre premier du document susmentionné; UN (ب) قرر تخويل المدير العام سلطة الموافقة على المشاريع لأجل تمويلها ضمن اطار صندوق التنمية الصناعية في عامي 2001 و2002، وفقا للمعلومات الواردة في الفصل الأول من تلك الوثيقة؛
    ii) Décide d'habiliter le Directeur général à approuver les projets à financer au titre du Fonds de développement industriel en 2001 et 2002, eu égard aux informations figurant au chapitre premier du document susmentionné; UN " `2` يقرر تخويل المدير العام سلطة الموافقة على المشاريع لأجل تمويلها ضمن اطار صندوق التنمية الصناعية في عامي 2001 و2002، وفقا للمعلومات الواردة في الفصل الأول من تلك الوثيقة؛
    L’objectif était de mettre en œuvre un processus continu d’amélioration dans un cadre cohérent, en partant des résultats du processus de réforme accéléré. UN وكان الهدف من ذلك تنفيذ عملية تحسين متواصل ضمن اطار متناسق يقوم على انجازات عملية الاصلاح المعجلة .
    Cela permettrait d'éviter qu'un trop grand nombre de réunions ponctuelles soient organisées par diverses autorités, avec la fragmentation qui en résulte nécessairement, et de promouvoir l'intégration de toutes les initiatives nouvelles dans un cadre global. UN وهذا سيمنع تشتت الجهود الناشئ، عما تنظمه مختلف السلطات من اجتماعات كثيرة مخصصة الغرض، وسيعزز تكامل جميع المبادرات الجديدة ضمن اطار عالمي.
    On trouvera aux annexes I et II une brève description des activités exécutées dans le cadre du Programme en 2001 et de celles prévues en 2002. UN وترد في المرفقين الأول والثاني ملخصات للأنشطة المضطلع بها ضمن اطار البرنامج في عام 2001 والأنشطة المزمع تنفيذها في عام 2002.
    L'Atelier a été organisé dans le cadre du cinquante et unième Congrès astronautique international. UN نظمت حلقة العمل ضمن اطار المؤتمر الحادي والخمسين للاتحاد الدولي للملاحة الفضائية.
    Toutefois la majorité des activités liées à l'espace sont exécutées dans le cadre des programmes de l'ESA. UN غير أن غالبية اﻷنشطة المتصلة بالفضاء تنفذ ضمن اطار برامج الايسا.
    Les accords discriminatoires qui étaient appliqués dans le cadre de l'ancien Conseil d'assistance économique mutuelle (CAEM) ont faussé la structure de la production et isolé la région des effets de la concurrence mondiale. UN وقد شوهت الاتفاقات التمييزية المعقودة ضمن اطار مجلس التعاضد الاقتصادي السابق الهيكل الانتاجي وحالت دون مشاركة المنطقة في المنافسة العالمية.
    En outre, l'ONUDI a affiné ses modules de services conformément à ces impératifs pour veiller à ce qu'ils répondent pleinement aux futurs besoins des États Membres, notamment dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبالاضافة إلى ذلك، نقحت اليونيدو نمائط خدماتها وفقا لتلك المتطلبات بغية ضمان وفائها بالاحتياجات الكاملة للدول الأعضاء، وخاصة ضمن اطار الأهداف الانمائية للألفية.
    c) A décidé de tenir un forum au cours de la session de la Conférence générale (point 9 de l'ordre du jour provisoire); UN (ج) وافق على عقد ملتقى ضمن اطار المؤتمر العام (البند 9 من جدول الأعمال المؤقت)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد