ويكيبيديا

    "ضمن الحكومة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein du Gouvernement
        
    • au sein de l'administration
        
    La société a également décrit le les fonctions de l'Émir de la province orientale et son rôle au sein du Gouvernement en ce qui concernait la réquisition d'équipements et de matériel. UN ووصفت الشركة أيضاً مكتب أمير المنطقة الشرقية ودوره ومسؤولياته ضمن الحكومة في سياق طلب الأمير المعدات والمواد.
    Le Sous—Comité est devenu, au sein du Gouvernement, l'un des organes les plus actifs pour ce qui est d'appeler l'attention, de réunir des données et d'informer sur le problème de la torture. UN فقد أصبحت اللجنة الفرعية واحدة من أنشط مراكز إشاعة الوعي والمعرفة والمعلومات ضمن الحكومة بشأن موضوع التعذيب.
    Son homologue au sein du Gouvernement afghan devrait être créé dès que le processus sera fermement sur les rails. UN ومن المتوقع إنشاء جهة مناظرة ضمن الحكومة الأفغانية حالما تنضج العملية.
    La délégation a donné des détails sur les nouvelles mesures prises pour éliminer la corruption et les pratiques connexes à tous les niveaux et avec tous les partenaires, en particulier au sein du Gouvernement. UN وقدم الوفد تفاصيل عن خطوات جديدة متخذة بغرض اجتثاث الفساد والممارسات الفاسدة على كل الصعد ومع جميع الشركاء، ولا سيما ضمن الحكومة.
    Dans le District de Brčko, un département a été constitué au sein du Gouvernement qui est chargé de la santé, de la sécurité publique et d'autres services, et est entre autres responsable de la protection de l'enfance et de la protection sociale. UN وفي منقطة بريتشكو، أُنشئت إدارة ضمن الحكومة لتوفير خدمات الرعاية الصحية والضمان الاجتماعية وغير ذلك من الخدمات وهي تتولى المسؤولية، في جملة أمور، عن حماية الطفل والرعاية الاجتماعية.
    Dans le communiqué issu du Sommet, les chefs d'État et de gouvernement de la CEEAC ont regretté la passivité de la classe politique centrafricaine et l'absence d'unité au sein du Gouvernement de transition et demandé que soit élu rapidement un nouveau Chef d'État de la transition. UN وفي بيان صدر لاحقا، أعرب رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية عن أسفهم لسلبية الطبقة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى، وغياب الوحدة ضمن الحكومة الانتقالية، ودعوا إلى التعجيل بانتخاب رئيس جديد للدولة للمرحلة الانتقالية.
    36. En outre, les conclusions susmentionnées ont eu un effet immédiat sur les projets de lois ainsi que, d'une manière générale, sur la façon dont la Convention contre la corruption a été perçue au sein du Gouvernement. UN 36- وبالإضافة إلى ذلك، كان للاستنتاجات المذكورة أعلاه تأثير فوري على المشاريع التشريعية، وعلى فهم اتفاقية مكافحة الفساد وقبولها بصفة عامة ضمن الحكومة.
    Action no 31 Désigner un point de contact au sein du Gouvernement pour l'élaboration, la mise en œuvre, la coordination et le suivi des politiques et des plans d'assistance aux victimes, conformément au paragraphe 2 de l'article 5, dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard et s'assurer que le point de contact désigné a l'autorité, l'expérience et les ressources appropriées pour accomplir ces tâches. UN الإجراء رقم 31 تعيين حلقة وصل ضمن الحكومة لوضع سياسات وخطط مساعدة الضحايا وتنفيذها وتنسيقها ورصدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 5، في غضون ستة أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة، وضمان أن تكون لحلقة الوصل ما يلزمها من صلاحيات وخبرات وموارد كافية لأداء وظيفتها.
    Action no 21 Désigner un point de contact au sein du Gouvernement pour coordonner l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi des politiques et des plans d'assistance aux victimes, conformément au paragraphe 2 de l'article 5, dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard et s'assurer que le point de contact a l'autorité, l'expérience et les ressources appropriées pour accomplir ces tâches. UN الإجراء رقم 21 تعيين حلقة وصل ضمن الحكومة لتنسيق وضع سياسات وخطط مساعدة الضحايا وتنفيذها وتنسيقها ورصدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 5، في غضون فترة لا تتجاوز ستة أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف، وضمان أن تكون لحلقة الوصل ما يلزمها من صلاحيات وخبرات وموارد كافية لأداء وظيفتها.
    582. La délégation vanuatuane a indiqué que Vanuatu envisageait sérieusement de mettre en place au sein du Gouvernement une commission ou unité des droits de l'homme chargée de mettre en œuvre les recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN 582- وقال الوفد إن فانواتو تنظر بجدية في إنشاء لجنة أو وحدة لحقوق الإنسان ضمن الحكومة من أجل الإشراف على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Action no 21 Désigner un point de contact au sein du Gouvernement pour coordonner l'élaboration, la mise en œuvre et le suivi des politiques et des plans d'assistance aux victimes, conformément au paragraphe 2 de l'article 5, dans les six mois suivant l'entrée en vigueur de la Convention à leur égard et s'assurer que le point de contact a l'autorité, l'expérience et les ressources appropriées pour accomplir ces tâches. UN الإجراء رقم 21 تعيين حلقة وصل ضمن الحكومة لتنسيق وضع سياسات وخطط مساعدة الضحايا وتنفيذها وتنسيقها ورصدها وفقاً للفقرة 2 من المادة 5، في غضون فترة لا تتجاوز ستة أشهر من بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة إلى تلك الدولة الطرف، وضمان أن تكون لحلقة الوصل ما يلزمها من صلاحيات وخبرات وموارد كافية لأداء وظيفتها.
    1967-1989: A exercé diverses fonctions au sein du Gouvernement indien et dans le cadre de missions organisées par le Gouvernement indien aux États-Unis, au Bangladesh, aux Philippines et au Kenya UN 1967-1989: اضطلع بعدة مهام ضمن الحكومة الهندية وفي إطار البعثات التي أوفدتها الحكومة إلى الولايات المتحدة وبنغلاديش والفلبين وكينيا
    93. Le Comité se félicite des informations fournies par la délégation selon lesquelles l'État partie envisage la création au sein du Gouvernement d'un organisme permanent chargé de surveiller l'application de la Convention. UN 93- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد ومفادها أن الدولة الطرف تنظر في إنشاء هيئة دائمة ضمن الحكومة تتولى رصد تنفيذ الاتفاقية.
    6. Lorsqu'elles avaient voulu établir leur rapport national, les Tonga, à l'instar d'autres petits États, avaient constaté que des contraintes de temps et un manque aigu de moyens les empêcheraient d'établir un rapport qui soit à la fois utile et le fruit de larges consultations au sein du Gouvernement et avec les membres de la société civile et les ONG. UN 6- وقال إن تونغا قد واجهت في إعداد تقريرها الوطني، شأنها في ذلك شأن الدول الصغيرة الأخرى، تحدياً يتمثل في ضيق الوقت وفي معوقات شديدة قائمة أصلاً تحدّ من قدرتها على إعداد تقرير ذي مغزى وقائم على مشاورات واسعة ضمن الحكومة ومع أعضاء المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية.
    Pendant cette période de tensions internes au sein du Gouvernement fédéral de transition, mon Représentant spécial, Ahmedou Ould Abdallah, est resté en contact étroit avec les responsables gouvernementaux, en les encourageant à s'efforcer de régler ensemble leur différend par des moyens pacifiques. UN 6 - وخلال هذه الفترة المتسمة بالتوترات الداخلية ضمن الحكومة الاتحادية الانتقالية، بقي ممثلي الخاص أحمدو ولد عبد الله على اتصال وثيق بقادة الحكومة مشجعاً إياهم على العمل معاً لتسوية خلافاتهم بشكل سلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد