3. Le projet de budget-programme présenté est le premier à s'inscrire dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. | UN | ٣ - وأعلن أن اقتراح الميزانية البرنامجية المقدم حاليا هو أول اقتراح يقع ضمن الخطة المتوسطة اﻷجل لفترة السنين ١٩٩٨-٢٠٠١. |
1. J’ai l’honneur de présenter le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, dernier à s’inscrire dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1998-2001, et premier du nouveau millénaire. | UN | ١ - أتشرف بتقديم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. وهذه آخر ميزانية برنامجية مقترحة ضمن الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ وأول ميزانية في اﻷلفية الجديدة. |
1. J’ai l’honneur de présenter le projet de budget-programme pour l’exercice biennal 2000-2001, dernier à s’inscrire dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1998-2001, et premier du nouveau millénaire. | UN | ١ - أتشرف بتقديم الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. وهذه آخر ميزانية برنامجية مقترحة ضمن الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١ وأول ميزانية في اﻷلفية الجديدة. |
Son rapport est attendu d'ici au printemps 2003, et ses conclusions seront prises en compte dans le plan qu'élabore le Liechtenstein. | UN | ومن المتوقع أن يصدر تقرير اللجنة في ربيع عام 2003 وستدرج استنتاجاتها ضمن الخطة المشار إليها. |
Elle a donné l'assurance que la stratégie générale serait amalgamée dans le plan stratégique à moyen terme. | UN | وأكّدت للمجلس التنفيذي أنه سيجري بسلاسة إدماج الاستراتيجية العامة ضمن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
La politique d'égalité des sexes de l'UNICEF a été prise en compte dans son plan stratégique à moyen terme. | UN | وأُدرجت سياسة اليونيسيف الجنسانية ضمن الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للمنظمة. |
Ces besoins ont été discutés avec le Gouvernement iraquien et incorporés au plan. | UN | وقد نوقشت هذه الاحتياجات مع حكومة العراق وأدرجت ضمن الخطة. |
Ce projet est le premier qui s'inscrit dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. | UN | وهذه هي أول ميزانية برنامجية مقترحة ضمن الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
Ce projet est le premier qui s'inscrit dans le cadre du plan à moyen terme pour la période 1998-2001. | UN | وهذه هي أول ميزانية برنامجية مقترحة ضمن الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
L'Institut de diplomatie, qui relève du Ministère des affaires étrangères, a organisé à l'intention de ses employés, hommes et femmes, plusieurs programmes d'initiation dans les domaines de la diplomatie et des affaires internationales, dans le cadre du plan de travail annuel du Ministère. | UN | نظم المعهد الدبلوماسي التابع لوزارة الخارجية عدداً من البرامج التعريفية لموظفي وموظفات وزارة الخارجية في المجال الدبلوماسي والشؤون الدولية، وذلك ضمن الخطة السنوية للوزارة. |
L'examen a permis de réduire de plus de 20 % en 2014 par rapport au chiffre indiqué dans le cadre du plan stratégique en 2013. | UN | وساعد الاستعراض على تخفيض عدد المؤشرات بنسبة تتجاوز 20 في المائة في عام 2014، بالمقارنة بالعدد الوارد ضمن الخطة الاستراتيجية في عام 2013. |
Le Maroc est déjà partenaire d'une vingtaine de projets dans le cadre du plan solaire méditerranéen de l'Union pour la Méditerranée, et vise à porter sa part d'électricité provenant de sources renouvelables à 20 % d'ici 2012. | UN | وذكر أن المغرب يشارك بالفعل في نحو 20 مشروعاً ضمن الخطة الشمسية للبحر المتوسط الخاصة بالاتحاد من أجل البحر المتوسط، ويهدف إلى زيادة نسبة الكهرباء المنتجة من مصادر متجددة إلى 20 في المائة بحلول عام 2012. |
Activités spécifiques exécutées dans le cadre du plan stratégique | UN | ثانيا - التنفيذ الذي يركز على مجالات محددة ضمن الخطة الاستراتيجية |
Pourcentage de réalisation des objectifs globaux inscrits dans le plan stratégique | UN | النسبة المئوية من الأهداف الشاملة التي تحققت ضمن الخطة الاستراتيجية |
C'était pas dans le plan. Mais on a marqué le point. | Open Subtitles | لم يكن ضمن الخطة لكن كل من بالملعب فهو لاعب |
Il a par ailleurs appuyé l'élaboration, par des personnalités féminines participant à la mise en oeuvre du Programme d'action, d'un projet qui présentait au Gouvernement des recommandations sur la manière d'aborder, dans le plan quinquennal, les problèmes mis en évidence par ledit programme. | UN | ودعم الصندوق أيضا مشروعا اضطلعت به نساء بارزات اشتركن في تنفيذ منهاج العمل وقدمن إلى الحكومة توصيات بشأن الطريقة التي يمكن أن تعالج بها ضمن الخطة القضايا المبينة في منهاج عمل بيجين. |
Les priorités globales étaient prises en compte dans l'introduction du plan à moyen terme et étaient désignées dans le plan au niveau des sous-programmes. | UN | وانعكست الأولويات الشاملة في إدخال نظام الخطة المتوسطة الأجل كما تم تحديدها على مستوى البرنامج الفرعي ضمن الخطة المذكورة. |
Cette augmentation par rapport à 2001 est imputable au legs exceptionnel signalé plus haut qui a été pris en compte dans le plan financier. | UN | وبالمقارنة مع عام 2001، يعكس هذا الأداء الإيرادات المتأتية من المنحة المقدمة لمرة واحدة المشار إليها أعلاه والتي أدرجت ضمن الخطة المالية. |
Les mesures énoncées dans le plan seront mises en œuvre au cours de la période de quatre années de gouvernement qui a commencé en août 2006. | UN | وسيجري تنفيذ هذه التدابير ضمن الخطة الاستراتيجية خلال ولاية الحكومة التي بدأت في آب/أغسطس 2006 وتمتد لأربع سنوات. |
Ces acquis s'expliquent principalement par le fait que la Chine a opté pour un mode de développement compatible avec sa propre situation, en incorporant l'atténuation de la pauvreté dans son plan national de développement économique et social. | UN | وتعزى هذه الإنجازات بشكل رئيسي إلى أن الصين تتبع نهجا إنمائيا يتفق مع ظروفها الخاصة، وأنها أدخلت برامج القضاء على الفقر ضمن الخطة الوطنية للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Le Gouvernement zambien demeure donc résolu à maintenir l'initiative dans les zones d'accueil des réfugiés et il l'a incluse dans son plan de développement national. | UN | ولذلك فإن الحكومة ظلت ملتزمة بضمان مواصلة تنفيذ المبادرة في المناطق التي تستضيف لاجئين، وأدرجتها ضمن الخطة الإنمائية الوطنية. |