Elle a également présenté une déclaration à la Commission de la condition de la femme, demandant instamment que le bien-être des enfants de sexe féminin soit pris en compte dans le contexte plus large de la famille. | UN | كما قدمت بيانا إلى لجنة وضع المرأة تحث فيه على النظر في مسألة رعاية الطفلة ضمن السياق الأوسع للأسرة. |
Consciente de la nécessité d'aborder la planification de l'adaptation dans le contexte plus large de la planification du développement durable, | UN | وإذ يسلم بضرورة تناول التخطيط للتكيف ضمن السياق الأوسع للتخطيط للتنمية المستدامة، |
Cet acte s'inscrit en outre dans le contexte plus large du refus de la Turquie de faciliter le règlement de la question de Chypre sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه يقع ضمن السياق الأوسع لرفض تركيا تيسير التوصل إلى حل للمشكلة القبرصية على أساس قرارات مجلس الأمن. |
Nous appuyons l'élargissement du champ géographique des zones exemptes d'armes nucléaires dans le cadre plus large du règlement des problèmes liés à ces garanties. | UN | كما أننا نؤيِّد توسيع النطاق الجغرافي لمثل هذه المناطق ضمن السياق الأوسع لحل مسألة الضمانات هذه. |
Ces efforts ont été soutenus par l'intégration des stratégies de désertification dans le cadre plus large du développement durable. | UN | ومما يعزز هذه الجهود إدراج استراتيجيات مكافحة التصحر ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة. |
Toutefois, les dirigeants libanais ont récemment échangé publiquement des critiques à plusieurs reprises, ce qui a entraîné des tensions et une dégradation du climat politique, dans le contexte élargi d'une escalade verbale au niveau régional. | UN | ولكنها شهدت مؤخرا تبادلا علنيا للانتقادات بين الزعماء اللبنانيين. وقد أدى ذلك إلى توتر الأوضاع وتردي الأجواء السياسية وذلك ضمن السياق الأوسع لتصاعد حدة الخطاب على الصعيد الإقليمي. |
De plus en plus, les objectifs environnementaux sont poursuivis dans le contexte plus vaste du développement durable, comme en témoignent les programmes de travail des mécanismes mis en place récemment. | UN | فثمة اتجاه متزايد الآن نحو السعي إلى تحقيق الأهداف البيئية ضمن السياق الأوسع للتنمية المستدامة، الأمر الذي يتجلى في برامج عمل الآليات التي أنشئت في الآونة الأخيرة. |
Il faut également placer la pratique du placement en rétention dans le contexte plus général du programme global de migration. | UN | ويجب كذلك النظر إلى سياسة الاحتجاز التي تنتهجها الدولة الطرف فيما يتعلق بالهجرة ضمن السياق الأوسع لبرنامج الهجرة ككل. |
Cette question devrait être examinée dans le contexte plus large de la réforme des Nations Unies. | UN | ومن ثم ينبغي معالجة هذه المسألة ضمن السياق الأوسع الذي يشمل قضية إصلاح منظومة الأمم المتحدة. |
Réaffirmant combien il est important d'envisager la planification de l'adaptation dans le contexte plus large de la planification du développement durable, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أهمية الحاجة إلى تناول التخطيط للتكيف ضمن السياق الأوسع لتخطيط التنمية المستدامة، |
Il faut aussi maintenir l'élan tendant à renforcer l'appui à la coordination d'ensemble, surtout dans le contexte plus large du GNUD. | UN | هذا ويتعيّن أيضا الحفاظ على الزخم لتحسين الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي في مجال التنسيق، خاصة ضمن السياق الأوسع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
D'autres encore ont posé des questions concernant les évaluations de l'efficacité des programmes, en particulier les possibilités d'évaluation du plan stratégique, et l'examen des plans à venir, dans le contexte plus large des évaluations achevées. | UN | وأبدت أخرى اهتمامها بالتقييمات المتعلقة بفعالية البرنامج، ولا سيما قابلية الخطة الاستراتيجية للتقييم وبشأن استعراض الخطط المقبلة ضمن السياق الأوسع نطاقا للتقييمات المكتملة. |
D'autres encore ont posé des questions concernant les évaluations de l'efficacité des programmes, en particulier les possibilités d'évaluation du plan stratégique, et l'examen des plans à venir, dans le contexte plus large des évaluations achevées. | UN | وأبدت أخرى اهتمامها بالتقييمات المتعلقة بفعالية البرنامج، ولا سيما قابلية الخطة الاستراتيجية للتقييم وبشأن استعراض الخطط المقبلة ضمن السياق الأوسع نطاقا للتقييمات المكتملة. |
Un autre intervenant a souligné qu'il était important de replacer la question de la vaccination dans le contexte plus large du développement du jeune enfant, en responsabilisant les familles et en fournissant un appui dans des domaines de programme comme l'éducation scolaire et extra-scolaire et l'eau et l'assainissement. | UN | وأبرز متحدث آخر أهمية وضع التحصين ضمن السياق الأوسع لنماء الطفولة في المراحل المبكرة، وتمكين الأسر، وتقديم الدعم لمجالات برنامجية مثل التعليم الرسمي وغير الرسمي والمياه والمرافق الصحية. |
Les tables rondes qui portent sur des sujets vitaux pour le développement illustrent la volonté de l'ONUDI d'examiner diverses questions dans le contexte plus large du débat mondial sur le développement. | UN | فالموائد المستديرة حول مواضيع انمائية حيوية تدل على رغبة اليونيدو في استكشاف مسائل ضمن السياق الأوسع للمناقشات حول التنمية العالمية. |
En conséquence, l'Administration reste d'avis qu'il n'y a pas lieu de présenter l'information demandée à ce stade, mais envisagera de le faire dans le cadre plus large de la mise en application des normes IPSAS et de l'implémentation du progiciel de gestion intégré, dont les préparatifs sont en cours. | UN | ولذلك، مازالت الإدارة ترى أنه لن يكون من المناسب تنفيذ عمليات الكشف هذه حاليا وإن كانت تزمع استعراضها ضمن السياق الأوسع للتنفيذ الجاري للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتخطيط الموارد. |
En outre, s'efforçant de limiter ces flux, les États de destination ont eu de plus en plus recours à des pratiques d'interception dans le cadre plus large des mesures de maîtrise des flux migratoires. | UN | وعلاوة على ذلك، وفي سعيها للحد من تلك التدفقات، تلجأ الدول المقصودة أكثر فأكثر إلى ممارسات اعتراض السبيل ضمن السياق الأوسع لتدابير مراقبة الهجرة. |
Il commence par présenter les activités menées par la Rapporteuse spéciale en 2010 avant d'appeler plus spécialement l'attention sur certains aspects des relations complexes entre la problématique de l'égalité des sexes et la magistrature dans le cadre plus large de l'administration de la justice. | UN | ويبدأ التقرير بعرض الأنشطة التي قامت بها المقررة الخاصة في عام 2010، ثم يُركّز على بعض جوانب العلاقة المتعددة الأوجه بين نوع الجنس والسلطة القضائية، ضمن السياق الأوسع لإقامة العدل. |
Par souci de limiter ces flux, les pays de destination recourent de plus en plus fréquemment à l'interception des bateaux dans le cadre plus large d'une politique de maîtrise des flux migratoires. | UN | وفي محاولة للحد من هذه التدفقات، تلجأ لدول المقصد أكثر فأكثر إلى ممارسات اعتراض سبيل هؤلاء المهاجرين ضمن السياق الأوسع نطاقاً لتدابير مراقبة الهجرة. |
Cet éclairage du contexte national permet de comprendre la vulnérabilité du pays considéré, les moyens dont il dispose pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques et les solutions qui s'offrent à lui pour permettre cette adaptation et réduire ses émissions de gaz à effet de serre dans le cadre, plus large, du développement durable. | UN | وعليه فإن المعلومات المتصلة بالظروف الوطنية تشكل أساس فهم شدة تأثر البلد المعني، وقدراته والخيارات المتاحة للتكيف مع الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ، إضافة إلى الخيارات المتاحة لمعالجة انبعاثات غازات الدفيئة ضمن السياق الأوسع نطاقاً للتنمية المستدامة. |
En outre, les mutations du commerce et de la production avaient des incidences importantes sur les politiques commerciales et industrielles dans le contexte élargi des stratégies de développement. | UN | وعلاوة على ذلك، تترتب عن تغير أنماط الإنتاج والتجارة انعكاسات هامة في السياسات التجارية والصناعية ضمن السياق الأوسع لاستراتيجيات التنمية. |
La question de la stabilité du système financier international est de plus en plus envisagée dans le contexte plus vaste de la gouvernance économique mondiale, notamment la réforme sur les quotes-parts et la répartition des voix dans les institutions financières internationales et le rôle des Nations Unies. | UN | وبدأ يُنظر على نحو متزايد إلى قضية استقرار النظام المالي الدولي ضمن السياق الأوسع نطاقا للحوكمة الاقتصادية العالمية، بما يشمله ذلك من إصلاح الحصص والأصوات في المؤسسات المالية الدولية ودور الأمم المتحدة. |
Pour déterminer un taux de remboursement, tous les facteurs exposés ci-dessus doivent être examinés dans le contexte plus général des efforts que mène le PNUD en matière de mobilisation de ressources et de création de partenariats. | UN | 18 - يجب مراعاة جميع الأسباب السابقة لتحديد معدل معين ضمن السياق الأوسع لتعبئة موارد البرنامج الإنمائي ولجهود بناء الشراكات. |