Elle est constituée de mesures classées dans les catégories suivantes : | UN | وترد تغطية تكنولوجيات التخلص السليم بيئياً في الفرع واو من نفس الفصل ويمكن تصنيفها ضمن الفئات التالية: |
Les politiques concernant les femmes peuvent être classées dans les catégories suivantes : | UN | يمكن تصنيف السياسات المتعلقة بالمرأة ضمن الفئات التالية: |
Le tableau suivant présente les statistiques concernant les personnes nécessiteuses sur le plan financier qui reçoivent des prestations familiales ou des prestations d'assistance sociale générale dans les catégories indiquées. | UN | ويُظهر الجدول التالي اﻷعداد واﻹحصاءات فيما يتعلق باﻷشخاص المحتاجين مالياً الذين يتقاضون المزايا العائلية أو مساعدات الرعاية الاجتماعية العامة ضمن الفئات المذكورة. |
Ceci engendre des difficultés supplémentaires pour les migrants, parmi les groupes démunis, qui rendent moins probable la possibilité d'accéder à un logement convenable. | UN | ونتيجة لذلك، يواجه المهاجرون، ضمن الفئات المحرومة الأخرى، صعوبات إضافية ويكون من الأرجح ألا يقدروا على العثور على سكن لائق. |
A. Nouvelles sources relevant des catégories figurant à l'Annexe G | UN | ألف - المصادر الجديدة التي تدخل ضمن الفئات المدرجة في المرفق زاي |
Inclure les migrants dans les groupes vulnérables | UN | إدراج المهاجرين ضمن الفئات الضعيفة |
Les femmes ne sont pas considérées comme un groupe prioritaire spécifique mais elles font partie des groupes énumérés plus haut et on reconnaît qu'elles sont surreprésentées dans certains groupes, par exemple les familles au chômage ayant des enfants. | UN | ولا يجري تحديد النساء كمجموعة معينة ذات أولوية، ولكنهن يعتبرن ضمن الفئات المذكورة أعلاه ويعترف بزيادة تمثيلهن في بعض الفئات، في الأسرة التي لديها أطفال وتعاني من البطالة على سبيل المثال. |
Toutefois, l'on peut considérer que, dans la mesure où elle est assez peu précise, cette disposition pourrait s'appliquer à tous les actes de discrimination qui relèvent des catégories identifiées. | UN | ومن المسلم به أنه، مع ذلك، باعتباره حكماً واسعاً في صياغته، سيطبق على جميع أعمال التمييز التي تقع ضمن الفئات المحددة. |
b) Des avis, classés selon les catégories suivantes, sur les mesures prioritaires recommandées : | UN | )ب( مشورة بشأن أولويات العمل التي يوصى بها ضمن الفئات التالية: |
L'utilisation de données massives dans la statistique officielle pose de nombreux problèmes, que l'on peut pour l'essentiel regrouper dans les catégories suivantes : | UN | 19 - ويثير استخدام البيانات الضخمة في الإحصاءات الكثير من التحديات، وهو ما يندرج أساسا ضمن الفئات التالية: |
Dans sa lettre, le Coordonnateur indiquait notamment que les observations, formulées compte tenu des propositions présentées au Groupe de travail, pouvaient être regroupées dans les catégories suivantes : | UN | وعلى وجه الخصوص، ذكر المنسق في رسالته ما يلي: يمكن جمع التعليقات التي تعكس المقترحات المقدمة إلى الفريق العامل غير الرسمي ضمن الفئات التالية: |
Conformément à sa pratique antérieure, le Groupe a continué de classer les actes qui constituent des survols militaires à caractère offensif dans les catégories suivantes : | UN | 95 - ما زال الفريق، جريا على عادته، يعتبر كل ما يقع ضمن الفئات التالية أفعالا تشكل تحليقات عسكرية هجومية: |
Autres situations, telles qu'une catastrophe survenant dans une famille qui n'entre pas dans les catégories de personnes susceptibles de bénéficier d'une assistance. | UN | - حالات خاصة أخرى مثل النكبات التي تصيب الأسر ولا تقع ضمن الفئات المستحقة للمساعدة. |
Plus de 70 % des migrants de sexe masculin et quelque 64 % des migrantes en provenance de pays développés rentrent dans les catégories les plus élevées de la classification internationale type de l'éducation établie par l'Unesco. | UN | ويدخل أكثر من 70 في المائة من إجمالي المهاجرين الذكور وحوالى 64 في المائة من المهاجرات من البلدان المتقدمة ضمن الفئات الأعلى لتصنيف اليونسكو الدولي الموحد للتعليم. |
Aux fins du présent Traité, sont considérés comme armes classiques tous les articles entrant dans les catégories suivantes : | UN | 1 - لأغراض هذه المعاهدة، تشمل الأسلحة التقليدية أي أصناف تندرج ضمن الفئات التالية: |
Les femmes et les enfants comptent parmi les groupes les plus vulnérables au Soudan, en particulier dans les régions touchées par un conflit. | UN | 34- تندرج فئة النساء والأطفال ضمن الفئات الأشد ضعفاً في السودان، وبخاصة في المناطق المتأثرة بالنزاعات. |
parmi les groupes vulnérables auxquels les autorités accordent une attention particulière, figurent les enfants, les femmes et les personnes handicapées. | UN | 77- يندرج الأطفال والنساء والأشخاص ذوو الإعاقة ضمن الفئات المستضعفة التي توليها السلطات اهتماماً خاصاً. |
Elles incluent les défenseurs des droits de l'homme parmi les groupes visés par le principe de non-discrimination et rappellent l'article 5 de la Déclaration sur les défenseurs des droits de l'homme. | UN | ويُدرج المنشور، ضمن الفئات الواردة في إطار مبدأ عدم التمييز، المدافعين عن حقوق الإنسان مع التذكير بالمادة 5 من إعلان المدافعين عن حقوق الإنسان. |
B. Sources existantes relevant des catégories figurant à l'Annexe G | UN | باء - المصادر القائمة ضمن الفئات المدرجة في المرفق زاي |
À cet égard, il encourage les gouvernements à veiller à ce que les manuels scolaires et autres matériels pédagogiques relatent exactement les faits historiques se rapportant à des tragédies et atrocités passées, en particulier celles relevant des catégories énumérées au paragraphe 99 et dans d'autres paragraphes pertinents de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | ويشجع الحكومات، في هذا الصدد، على ضمان أن تنطوي الكتب المدرسية وغيرها من المواد التعليمية على وقائع تاريخية دقيقة تتعلق بالمآسي والفظائع التي حصلت في الماضي، ولا سيما تلك التي تقع ضمن الفئات المذكورة في الفقرة 99 وغيرها من الفقرات ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Il en ressort également qu'il y avait davantage de migrants dans le groupe d'âge de 20 à 29 ans que dans les groupes d'âge plus élevés. | UN | وتبيِّن النتائج أيضاً أن عدد المهاجرين في الفئة العمرية 20-29 يزيد عن عدد المهاجرين الذين هم ضمن الفئات العمرية الأكبر سناً. |
Les enfants détenus font partie des groupes à risque dont le HCR n'a cessé de réclamer la libération auprès des autorités compétentes. | UN | ويندرج الأطفال المحتجزون ضمن الفئات المعرضة للخطر التي دأبت المفوضية على لفت نظر السلطات إليها كي تقوم بالإفراج عن أفرادها. |
Les atteintes à la liberté de Mme Aung San Suu Kyi relèvent des catégories I, II et III des critères applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail; | UN | وتندرج انتهاكات حرية السيدة أونغ سان سو كي ضمن الفئات الأولى والثانية والثالثة من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا التي تعرض على الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي. |
Les mesures de réduction et de réutilisation sont présentées dans la section III C. Les techniques d'élimination écologiquement rationnelle sont présentées dans la section III E. Elles peuvent être regroupées selon les catégories suivantes : | UN | 75 - ويتناول القسم ثالثاً جيم تدابير الخفض وإعادة الاستعمال. ويتناول القسم ثالثاً هاء تكنولوجيات التخلص السليم بيئياً ويمكن تصنيفها ضمن الفئات التالية: |