ويكيبيديا

    "ضمن المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein des institutions
        
    • dans les institutions
        
    • dans les entreprises
        
    • parmi les institutions
        
    • dans le cadre des institutions
        
    • dans le réseau des organisations
        
    Les responsables de l'UNIFEM, avec qui la Rapporteuse spéciale s'est entretenue à New York, se sont montrés favorables pour assurer la coordination d'une telle action au sein des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وأبدى مسؤولو صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الذين اجتمعت إليهم المقررة الخاصة في نيويورك استعدادهم لضمان تنسيق هذه الإجراءات ضمن المؤسسات المتخصصة في الأمم المتحدة.
    4. Constituer un réseau mondial de partenaires au sein des institutions UN 4- إقامة شبكة عالمية من الشركاء ضمن المؤسسات
    Notant avec préoccupation que l'absence quasi totale d'opposition politique au sein des institutions démocratiques de la République centrafricaine peut constituer un sérieux obstacle à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة،
    Il organise notamment des formations, apporte une aide directe aux femmes à la recherche d'un emploi et renforce leur rôle dans les institutions existantes. UN ويشمل ذلك توفير التدريب، والدعم المباشر، والمساعدة في الحصول على عمل، ويعمل على تعزيز أدوارها ضمن المؤسسات القائمة.
    parmi les institutions multilatérales, les auteurs avaient accordé une attention particulière au Fonds monétaire international (FMI) et à la Banque mondiale. UN وكان من ضمن المؤسسات المتعددة الأطراف التي تم النظر فيها تحديداً صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Les autorités de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont prêtes à engager ouvertement le dialogue avec les dirigeants des partis politiques de la minorité albanaise au Kosovo-Metohija pour trouver des solutions aux questions en suspens, dans le cadre des institutions légales. UN إن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا على استعداد للدخول في حوار مفتوح مع قادة اﻷحزاب السياسية الممثلة لﻷقلية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا من أجل العثور على حلول للمسائل التي لم تحل بعد، وذلك ضمن المؤسسات الشرعية.
    Il reste à mûrement réfléchir à la meilleure place à attribuer au nouvel organisme dans le réseau des organisations existantes. UN ومن الضروري إجراء دراسة متأنية قبل البت في المكان الأنسب لهذه المؤسسة الجديدة ضمن المؤسسات القائمة في هذا الميدان.
    Notant avec préoccupation que l'absence quasi totale d'opposition politique au sein des institutions démocratiques de la République centrafricaine peut constituer un sérieux obstacle à la réconciliation nationale et à l'édification de la nation, UN وإذ يلاحظ مع القلق أن الغياب شبه التام لأي معارضة سياسية ضمن المؤسسات الديمقراطية في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي زاد من حدة التوتر في البلد، قد يشكل تحديا كبيرا لعملية المصالحة الوطنية وبناء الدولة،
    La Division s'emploie à faciliter la mise en place d'une procédure gouvernementale/étatique et de procédures individuelles au sein des institutions pour mettre en évidence les problèmes de violation des droits de l'homme et présenter des plans assortis d'objectifs concrets et mesurables permettant de résoudre ces problèmes. UN وتعمل الشعبة على تسهيل إيجاد عملية حكومة/دولة وعمليات للأفراد ضمن المؤسسات لتحديد مشاكل حقوق الإنسان وتقديم خطط ذات أهداف عملية يمكن قياسها للتغلب على تلك المشاكل.
    Il faudrait examiner de près la possibilité d'entreprendre des réformes au sein des institutions internationales et des processus décisionnels qui affectent la vie des peuples autochtones, et il y a, sans aucun doute, moyen de renforcer l'éducation et les capacités de ces populations en la matière. UN فينبغي النظر عن كثب في الإصلاحات المحتملة ضمن المؤسسات الدولية وبرامج اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياة الشعوب الأصلية؛ وهناك بكل تأكيد مجال متسع يتيح تعزيز تعليم الشعوب الأصلية وبناء قدراتها في هذا الصدد.
    Il reste que malgré ce discours positif, les participants ont reconnu la persistance de lacunes dans la mise en œuvre et le suivi, seule la moitié des sondés ayant mis en place une structure officielle au sein des institutions gouvernementales pour assurer l'application de la stratégie. UN إلا أنه على الرغم من هذا الوصف الإيجابي، اعترف المشاركون بأنه لا تزال هناك جوانب قصور تتعلق بالتنفيذ والمتابعة، فنصف المجيبين فقط هو الذي أنشأ هياكل رسمية ضمن المؤسسات الحكومية القائمة، المنوطة بمهمة تنفيذ الاستراتيجية.
    b) À anticiper, concevoir et orienter les processus de changement au niveau technique et au plan de la gestion au sein des institutions internationales; UN (ب) استباق عمليات التغيير على الصعيدين الفني والإداري ضمن المؤسسات الدولية وإعداد هذه العمليات وتوجيهها؛
    15. Un grand nombre de délégations ont mis l'accent sur le fait que la CNUCED était chargée d'examiner la participation des pays en développement aux processus internationaux de prise de décisions, en particulier au sein des institutions financières internationales, et devrait entreprendre des travaux qui pourraient appuyer la participation effective de ces pays à la prise de décisions. UN 15- وشدد عدد كبير من الوفود على أن للأونكتاد ولاية تتمثل في استعراض مشاركة البلدان النامية في عملية صنع القرارات على المستوى الدولي، وبخاصة ضمن المؤسسات المالية الدولية. وشددت هذه الوفود على أنه ينبغي للأونكتاد أن يضطلع بعمل من شأنه أن يدعم المشاركة الفعالة لهذه البلدان في عملية صنع القرارات.
    8. Elle appelle l'attention sur le tableau du rapport concernant la < < représentation des femmes aux postes de prise de décisions au sein des institutions de la Transition mises en place à l'issue du Dialogue intercongolais > > . UN 8 - ولفتت الانتباه إلى الجدول الوارد في التقرير عن تمثيل المرأة في مراكز صنع القرار ضمن المؤسسات التقليدية المنشأة عقب الحوار الكونغولي الداخلي.
    100. Des programmes de prévention devraient être intégrés dans les institutions et organisations qui sont les plus proches des enfants et des jeunes ainsi que de leurs familles. UN 100- ينبغي دمج البرامج الوقائية ضمن المؤسسات والمنظمات الأكثر قربا من الأطفال والشباب ومن أسرهم أيضا.
    Ainsi, le Rapporteur spécial a reçu des rapports indiquant qu'il pouvait être difficile de maintenir l'indépendance des mécanismes régionaux de promotion des droits de l'homme dans les institutions multilatérales ayant une structure intergouvernementale. UN وتلقّى المقرر الخاص تقارير تؤكد، على سبيل المثال، أنه قد يصعب الحفاظ على استقلال الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان ضمن المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الهيكل الحكومي الدولي.
    Nous connaissons tous les efforts importants que les six présidents, notamment l'Ambassadeur Badr de l'Égypte, ont accomplis en 2012 pour rétablir la Conférence à sa juste place parmi les institutions multilatérales productives. UN ونحن نعرف جميعاً الجهود الكبيرة التي بذلها الرؤساء الستة في عام 2012، لا سيما سفير مصر السيد بدر، من أجل إعادة المؤتمر إلى مكانه الصحيح ضمن المؤسسات المنتجة المتعددة الأطراف.
    On a suggéré de mentionner les établissements de crédit à l'exportation et les organismes d'aide et de financement bilatéraux parmi les institutions financières visées aux paragraphes 54 à 56. UN ١٤ - واقترح أن تذكر وكالات ائتمانات التصدير ووكالات المعونة الثنائية والتمويل ضمن المؤسسات المالية المشار إليها في الفقرات من ٥٤ إلى ٥٦.
    173. dans le cadre des institutions existantes, notamment celles du système des Nations Unies, relatives à l'eau permettant de rassembler les renseignements, l'accent étant placé sur la quantité, la qualité et l'utilisation de l'eau. UN ١٧٣ - إنشاء شبكة عالمية للمعلومات المتصلة بالمياه، ضمن المؤسسات القائمة، وخاصة مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة، لتجميع المعلومات مع إيلاء اهتمام خاص بنوعية المياه وكميتها واستعمالها.
    Il reste à mûrement réfléchir à la meilleure place à attribuer au nouvel organisme dans le réseau des organisations existantes. UN ومن الضروري إجراء دراسة متأنية قبل البت في المكان المناسب لهذه المؤسسة الجديدة ضمن المؤسسات القائمة في هذا الميدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد