ويكيبيديا

    "ضمن المناهج الدراسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les programmes scolaires
        
    • dans les cursus
        
    • dans le programme
        
    • dans les programmes d'enseignement
        
    Il a demandé instamment que les changements climatiques soient incorporés dans les programmes scolaires et a fait observer que les pays pourraient bénéficier d'une assistance à cette fin. UN وحثت على إدراج موضوع تغير المناخ ضمن المناهج الدراسية وقالت إنه يمكن تقديم المساعدة الى البلدان بهذا الصدد.
    Le Comité note que les efforts déployés pour inscrire des cours du Conseil national de qualification professionnelle (NCVQ) dans les programmes scolaires destinés aux étudiants âgés de 14 à 16 ans ont malheureusement été vains. UN وتلاحظ اللجنة أن الجهود المبذولة لإدراج دروس المجلس الوطني للتأهيل المهني ضمن المناهج الدراسية المخصصة للتلاميـذ الذيـن تتراوح أعمارهم بين 14 و16 عاماً قد باءت للأسف بالفشل.
    Une stratégie de sensibilisation évidente consisterait à intégrer les valeurs et le modèle économique des coopératives dans les programmes scolaires et autres programmes éducatifs. UN وهناك استراتيجية واضحة للتوعية تتمثل في ضمان أن تُدمج القيم التعاونية ونموذج الأعمال التعاوني بشكل جيد ضمن المناهج الدراسية وغيرها من أشكال البرامج التعليمية.
    191. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans le secteur de l'éducation en vue de combattre la ségrégation raciale, d'assurer l'utilisation des langues minoritaires et de faire figurer l'enseignement des droits de l'homme dans les cursus par des méthodes novatrices. UN 191- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في إطار النظام التعليمي للحد من العزل العنصري، وبدء استخدام لغات الأقليات وإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية بوسائل ابتكارية.
    L'enseignement professionnel et technique doit être intégré dans le programme en tant que partie de l'éducation générale. UN لذا يتعين إدراج التعليم المهني والتقني ضمن المناهج الدراسية بإعتباره جزءا من التعليم العام.
    Inclure le sujet de la sécurité chimique et, en particulier, celui de la compréhension du système d'étiquetage en usage dans le SGH dans les programmes d'enseignement scolaires et universitaires. UN 154- دمج السلامة الكيميائية والفهم الخاص لنظام وضع البطاقات التعريفية خاصة النظم الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها ضمن المناهج الدراسية بالمدارس والجامعات.
    Enfin, la République tchèque a demandé savoir de quelle manière l'éducation aux droits de l'homme était intégrée dans les programmes scolaires nationaux à tous les niveaux ainsi que dans les programmes de formation des enseignants. UN وختاماً، تساءلت الجمهورية التشيكية عن الكيفية التي أدرج بها التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية الوطنية على جميع المستويات وضمن البرامج التعليمية المعدة للمدرسين.
    L'UNICEF met au point, en partenariat avec la Direction du développement et de la coopération de la Suisse, un projet visant à introduire dans les programmes scolaires l'enseignement de compétences pratiques. UN وتعكف اليونيسيف على إقامة شراكة مع الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون تهدف إلى إدراج المهارات الحياتية ضمن المناهج الدراسية.
    Des groupes cibles, comme les écoles, les lycées et les universités, ont été identifiés et l'enseignement des droits de l'homme a été inscrit dans les programmes scolaires. UN وقد تم تحديد فئات محددة مستهدَفة، مثل المدارس والكليات والجامعات، وأُدرِج التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية.
    467. La lutte contre le sida a été insérée dans les programmes scolaires, en collaboration avec le centre de développement des programmes du Ministère de l'éducation et de l'enseignement. UN 467- وتم إدراج مكافحة الإيدز ضمن المناهج الدراسية بالاشتراك مع مركز تطوير المناهج بوزارة التربية والتعليم.
    la collaboration avec le Ministère de l'éducation, concrétisée par une intégration d'informations afférentes au sida dans les programmes scolaires et par la sensibilisation des élèves et étudiants au sein des écoles et universités, au moyen de séminaires, de formation des conjoints et de séances de débats; UN التعاون مع وزارة التعليم من خلال إدراج الإيدز ضمن المناهج الدراسية وتنفيذ برنامج توعية طلاب المدارس والجامعات عن طريق الندوات وتدريب القرناء والحلقات النقاشية؛
    Le Comité note avec intérêt que des mesures ont été prises dans le cadre de l’enseignement des droits de l’homme pour faire figurer dans les programmes scolaires aux différents niveaux le culte de la tolérance mutuelle et le respect de l’identité des différents groupes ethniques. UN ٣٩٢ - وتلاحظ اللجنة مع الاهتمام أن تدابير اتخذت من أجل إدراج تعليم التسامح المتبادل والاحترام المتبادل لهوية مختلف الفئات العرقية ضمن المناهج الدراسية على مختلف مستويات التعليم المعني بحقوق اﻹنسان.
    La Tunisie a organisé des séminaires et des rencontres internationales lors de la célébration de l'Année internationale pour la tolérance et ne cesse de promouvoir l'enseignement des droits de l'homme dans les programmes scolaires afin d'enraciner ces valeurs dans la génération montante. UN وقالت إن حكومتها نظمت حلقات دراسية ومؤتمرات دولية كجزء من جهودها الرامية إلى الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح، وهي تعمل على تعزيز التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان ضمن المناهج الدراسية وذلك لضمان ترسخ تلك المفاهيم في عقول الجيل الجديد.
    Compte tenu du lancement récent de la Décennie des Nations Unies pour l'enseignement des droits de l'homme, le Comité encourage l'État partie à saisir cette occasion pour promouvoir l'incorporation de l'enseignement de la Convention dans les programmes scolaires, étant entendu que les enfants seraient informés de leurs droits par des enseignants dûment formés et qualifiés. UN وفي ضوء ما حدث مؤخرا من اعلان بدء عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان، تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اغتنام هذه الفرصة للتشجيع على ادراج مادة الاتفاقية ضمن المناهج الدراسية المقررة لتلاميذ المدارس على أن يتولى تعليم اﻷطفال حقوقهم معلمون مدربون ومؤهلون على النحو المناسب.
    Elle a recommandé à Monaco e) d'intégrer l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires et la formation des enseignants. UN وأوصت الجمهورية التشيكية (ﻫ) بأن تدرج موناكو التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية وفي مجال تعليم المدرسين.
    c) Inscription des questions relatives à l'environnement dans les programmes scolaires. UN (ج) إدراج التوعية البيئية ضمن المناهج الدراسية.
    437. L’éducation à la santé tout au long de la vie devrait commencer avec les jeunes, dans les programmes scolaires conjointement avec des campagnes d’éducation complète en matière de sexualité, car de nombreuses habitudes influençant la santé à long terme se forment dès un jeune âge, et sont étroitement liées à certains aspects de la formation de l’identité et aux aspirations à devenir adulte. UN 437 - ويجب أن يبدأ التثقيف الصحي الذي يدوم مدى الحياة بالشباب، ضمن المناهج الدراسية وبالتزامن مع تثقيف جنسي شامل على السواء، حيث إن العديد من عادات الحياة المتعلقة بالصحة على المدى الطويل تبدأ وتتكون في الصغر، وهي تتشابك مع جوانب تشكيل الهوية والتطلعات في مرحلة البلوغ.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a recommandé au Kirghizistan d'inscrire l'éducation aux droits de l'homme dans les programmes scolaires et de mener des campagnes de sensibilisation aux droits de l'homme. UN 66- وأوصت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن تُدرج قيرغيزستان موضوع تعليم حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية بالمدارس وبأن تنظّم حملات للتوعية بشأن حقوق الإنسان(178).
    191. Le Comité prend note des efforts déployés par l'État partie dans le secteur de l'éducation en vue de combattre la ségrégation raciale, d'assurer l'utilisation des langues minoritaires et de faire figurer l'enseignement des droits de l'homme dans les cursus par des méthodes novatrices. UN 191- تلاحظ اللجنة الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في إطار النظام التعليمي للحد من العزل العنصري، وبدء استخدام لغات الأقليات وإدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية بوسائل ابتكارية.
    Pour agir davantage sur la demande d'intervention et veiller à ce que les services disponibles soient utilisés par ceux qui en ont le plus besoin, le FNUAP soutient les campagnes nationales de lutte contre les violences dirigées contre les femmes, la formation des journalistes et la prise en compte de la problématique hommes-femmes et des droits de l'homme dans les cursus de formation des écoles de police. UN 47 - ولتعزيز التدخلات المتعلقة بالطلب والتأكد من أن الخدمات تصل فعلا إلى أكثر الأشخاص حاجة إليها، يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان الحملات الوطنية المعنية بالعنف ضد المرأة، وتدريب الصحفيين وإدراج المسائل الجنسانية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان ضمن المناهج الدراسية لأكاديميات الشرطة.
    Deux jours de formation aux méthodes d'enquête sur la violence familiale sont prévus dans le programme du Centre de formation de la police. UN وتم إدراج دورة تدريبية لمدة يومين على مهارات التحقيق في العنف الجنساني ضمن المناهج الدراسية لمركز تدريب الشرطة.
    Inclure le sujet de la sécurité chimique et, en particulier, celui de la compréhension du système d'étiquetage en usage dans le SGH dans les programmes d'enseignement scolaires et universitaires. UN دمج السلامة الكيميائية والفهم الخاص لنظام وضع البطاقات التعريفية خاصة النظم الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية ووضع البطاقات التعريفية عليها ضمن المناهج الدراسية بالمدارس والجامعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد