ويكيبيديا

    "ضمن برامجها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans leurs programmes
        
    • dans le cadre de leurs programmes
        
    • dans ses programmes
        
    • à leurs programmes
        
    • leurs programmes de
        
    • dans leurs propres programmes
        
    Le PNUE a aidé les États Membres à intégrer dans leurs programmes de développement des mesures concernant l'environnement et la gestion des substances dangereuses. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدول الأعضاء على دمج الشواغل البيئية وإدارة المواد الخطرة ضمن برامجها الإنمائية.
    La plupart des entités sous-régionales et régionales doivent prendre en compte le Programme d'action de Bruxelles dans leurs programmes. UN ما زال يتعين على معظم الكيانات دون الإقليمية والإقليمية إدراج برنامج عمل بروكسل ضمن برامجها.
    Les pays sont de même encouragés à intégrer les propositions d'action du Groupe dans leurs programmes forestiers nationaux. UN كذلك تشجع البلدان على أن تدرج هذه المقترحات ضمن برامجها الوطنية المتعلقة بالغابات.
    Mais ils auront peut-être encore besoin d'une assistance internationale pour les aider à satisfaire aux besoins de certains groupes de leur population et à exécuter certaines activités dans le cadre de leurs programmes nationaux. UN بيد أنه ربما لا تزال المساعدة الدولية مطلوبة لمساعدتها على تلبية احتياجات فئات معينة من سكانها ولتنفيذ انشطة منتقاة ضمن برامجها الوطنية.
    Nous sommes persuadés que tous les États sont conscients des nobles objectifs de cette déclaration et qu'ils n'épargneront aucun effort pour la concrétiser dans le cadre de leurs programmes nationaux, au cours de l'année prochaine. UN وإننا على يقين أن جميع الدول تدرك الأبعاد النبيلة لهذا الإعلان ولن تدخر جهدا في تكريسه ضمن برامجها الوطنية خلال السنة القادمة.
    L'Union européenne demande à l'UNICEF de continuer à promouvoir les droits des enfants dans ses programmes. UN والاتحاد الأوروبي يطالب اليونيسيف بمواصلة تعزيز حقوق الأطفال ضمن برامجها.
    Les pays de toutes les régions du monde sont en train d'inscrire à leurs programmes de travail la mise au point ou la réforme de régimes de sécurité sociale ou de régimes de pensions. UN فالبلدان في كل المناطق تعمل حاليا على تعديل تطوير أو إصلاح الضمان الاجتماعي أو نظم المعاشات لديها أو وضع هذه المسائل ضمن برامجها السياسية.
    Il déplore aussi le manque de connaissance de la Convention parmi le personnel spécialisé qui travaille avec des enfants, en notant toutefois que de nombreuses universités ont commencé à inscrire la question des droits de l'enfant dans leurs programmes. UN وتعرب أيضاً عن أسفها لعدم الاطلاع على الاتفاقية في أوساط الكوادر التقنية والمهنية التي تعمل مع الأطفال، غير أنها تلاحظ أن جامعات كثيرة بدأت تدرج حقوق الطفل ضمن برامجها.
    De même, il importe que les fonds et programmes des Nations Unies s'engagent à tenir compte du vieillissement dans leurs programmes et projets, notamment au niveau des pays. UN 124 - وبالمثل، فإن التزام صناديق الأمم المتحدة وبرامجها بكفالة إدراج مسألة الشيخوخة ضمن برامجها ومشاريعها، بما في ذلك على المستوى القطري، أمر هام.
    Les États ibéro-américains feront une plus grande place aux politiques de réforme de la fonction publique dans leurs programmes gouvernementaux. UN وستعزز الدول الأيبيرو - الأمريكية ضمن برامجها الحكومية السياسات الرامية إلى إصلاح الإدارة العامة.
    3. Que l'éducation prénatale soit diffusée dans tous les pays Membres de l'ONU pour être insérée dans leurs programmes de santé et d'éducation. UN 3 - نشر التوعية السابقة للولادة في جميع البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة من أجل إدراجها ضمن برامجها الصحية والتعليمية.
    177. Le Sous-Comité a également noté que les États avaient inscrits des questions relatives à la météorologie spatiale dans leurs programmes spatiaux nationaux. UN 177- ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك قيام الدول بإدراج مسائل طقس الفضاء ضمن برامجها الوطنية المعنية بالفضاء.
    90. Le Haut Commissaire entamera aussi un dialogue avec les organismes intergouvernementaux ainsi qu'avec les organismes nationaux de développement, afin qu'ils fassent une place aux questions relatives aux droits de l'homme dans leurs programmes de développement. UN ٩٠ - وسيكفل المفوض السامي أيضا اجراء حوار مع الوكالات الانمائية الحكومية الدولية وكذلك الوطنية بهدف إدماج بعض حقوق اﻹنسان ضمن برامجها اﻹنمائية.
    En outre, nombre de partis politiques et de syndicats font une place à la connaissance de la Convention dans leurs programmes, plans opérationnels et stratégies. Cette question requiert un déploiement constant d'efforts et l'affectation de ressources financières, matérielles et humaines suffisantes. UN هذا إضافة لتبني العديد من الأحزاب السياسية والنقابات لهذا الموضوع الذي يدخل ضمن برامجها وخطط عملها إضافة لاستراتيجياتها ولا بد من الاعتراف بأن الأمر يحتاج إل بذل جهود كبيرة ومستمرة ودائمة وتخصيص موارد، وموارد مادية وبشرية تكون متوافرة بالقدر المطلوب.
    À cet égard, l'Assemblée générale souhaitera peut-être appeler les gouvernements, les organismes des Nations Unies ainsi que les organisations non gouvernementales à s'assurer que les défis que représentent le vieillissement de la population et les préoccupations des personnes âgées figurent de manière adéquate dans leurs programmes et projets, en particulier au niveau des pays. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الجمعية العامة في دعوة الحكومات ووكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وكذلك مجتمع المنظمات غير الحكومية إلى كفالة دمج تحديات شيخوخة السكان وشواغل المسنين بصورة كافية ضمن برامجها ومشاريعها وخاصة على الصعيد القطري.
    Engage les États Membres à entreprendre, dans le cadre de leurs programmes de développement national respectifs, des activités de promotion de l'Année internationale de l'agriculture familiale. UN 3 - تشجع الدول الأعضاء على أن تضطلع بأنشطة، كل ضمن برامجها الإنمائية الوطنية، دعما للسنة الدولية للزراعة الأسرية.
    Il diffuse en outre sur son site électronique le texte des rapports que le Qatar doit soumettre au Comité des droits de l'enfant et des observations que ce dernier formule à ce sujet afin de mieux les faire connaître et de les transmettre aux autorités compétentes en matière d'enfance au Qatar afin qu'elles appliquent ces recommandations dans le cadre de leurs programmes et plans d'activité annuels. UN كما يقوم بنشر تقارير الدولة المقدمة إلى اللجنة الدولية لحقوق الطفل وملاحظاتها الختامية على موقعه الإلكتروني لتعميم المعرفة بشأنها، بالإضافة إلى تعميمها على الجهات المعنية بالطفولة في الدولة، وذلك لتنفيذ التوصيات الختامية ضمن برامجها وأنشطتها السنوية.
    À cette fin, l'ONUDC aide également à renforcer les capacités des institutions nationales d'établir et d'utiliser des mécanismes de suivi et d'évaluation dans le cadre de leurs programmes de prévention et de traitement du VIH/sida et de soins et d'appui aux usagers de drogues injectables. UN 57 - وتحقيقاً لذلك الغرض يقوم المكتب أيضاً ببناء قدرات الهيئات المحلية على إنشاء واستخدام آليات للرصد والتقييم ضمن برامجها للوقاية من الإيدز وفيروسه وعلاج المصابين به من متعاطي المخدرات بالحقن وتوفير الرعاية والدعم لهم.
    39. Au niveau national, les gouvernements devraient faire face aux problèmes des peuples autochtones dans le cadre de leurs programmes forestiers nationaux, de leurs plans d'action nationaux sur la diversité biologique, de leurs stratégies concernant les parcs et les zones protégés, et renforcer la participation des peuples autochtones à la planification, l'exécution et l'établissement de rapports au niveau national. UN 39 - ينبغي للحكومات، على الصعيد الوطني، أن تعالج مسائل الشعوب الأصلية ضمن برامجها الوطنية المعنية بالغابات وخطط عملها الوطنية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، والاستراتيجيات التي تأخذ بها في مجال الحدائق والمناطق المحمية، وأن تعزز مشاركة الشعوب الأصلية في التخطيط والتنفيذ والإبلاغ على المستوى الوطني.
    Lorsqu'il le peut, l'Office prévoit dans ses programmes des formules de cofinancement et d'auto-assistance, afin de tirer le meilleur parti des moyens dont il dispose et d'encourager les populations bénéficiaires à participer à la prestation des services mise sur pied à leur intention. UN وحيثما تسمح الظروف، تقوم الأونروا بدمج تدابير اقتسام التكلفة والدعم الذاتي ضمن برامجها لضمان كفاءة استخدام الموارد وتشجيع السكان المستفيدين منها على المشاركة في تقديم الخدمات.
    Dans le même temps, le Département devrait envisager de fournir des éléments aux diffuseurs nationaux, régionaux ou locaux qui les encourageraient à faire figure l'ONU dans leurs propres programmes. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للإدارة أن تنظر في أمر توفير مواد لهيئات الإذاعة الوطنية أو الإقليمية أو المحلية لتشجيعها على تناول الأمم المتحدة ضمن برامجها الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد