Il doit aussi, entre autres, garantir des normes de sécurité minimales pour ses quelque 200 membres du personnel recrutés sur le plan international. | UN | وعليها أيضا أن توفر، ضمن جملة أمور أخرى، معايير العمل الأمنية الدنيا لنحو 200 موظف دولي يعملون فيها. |
L'Assemblée nationale lao a modifié la Constitution ainsi que diverses lois afin, entre autres, d'empêcher toute discrimination. | UN | أدخلت جمعية لاو الوطنية تعديلات على الدستور ونقحت عدداً من القوانين لمنع أي تمييز، ضمن جملة أمور. |
Un arrêté constitutionnel, révisé en 1999, confirme, entre autres, que la Société est une organisation à but non lucratif. | UN | وقد روجع دستور الجمعية ولوائحها في عام 1999 وهي تؤكد ضمن جملة أمور على الطابع غير الربحي للمنظمة. |
Il est prévu d'utiliser, entre autres, l'évaluation à mi-parcours de la Stratégie en 2013 pour évaluer l'efficacité du Comité. | UN | ومن المقرر استخدام تقييم منتصف المدة للاستراتيجية لعام 2013 لتقييم فعالية لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ضمن جملة أمور. |
Ces organes pourraient entre autres : | UN | وتعمل هذه الهيئات الفرعية، ضمن جملة أمور أخرى، على: |
Nous encourageons la Commission de consolidation de la paix et le Comité directeur, entre autres, à examiner cette question. | UN | إننا نشجع لجنة بناء السلام واللجنة التوجيهية، ضمن جملة أمور أخرى، على النظر في هذه المسألة. |
Le groupe de travail du Sous-Comité a, entre autres, examiné ce document. | UN | وقد نظر الفريق العامل، ضمن جملة أمور أخرى، في ورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي. |
Le Gouvernement soudanais doit, entre autres : | UN | ويجب على حكومة السودان أن تقوم بما يلي، ضمن جملة أمور: |
Notre souhait demeure que ce Fonds soit susceptible de soutenir entre autres les efforts que l'Afrique déploie conjointement avec le secteur privé pour réduire sensiblement le coût des principaux médicaments. | UN | ونأمل في أن يستطيع الصندوق ، ضمن جملة أمور أخرى، دعم الجهود التي تبذلها أفريقيا بالتعاون مع القطاع الخاص لتخفيض تكلفة الأدوية الأساسية إلى حد كبير. |
Nous avons entamé entre autres un programme de réforme en République démocratique du Congo, en collaboration étroite avec le PNUD. | UN | وقد بدأنا ضمن جملة أمور برنامج إصلاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعاون الوثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Au paragraphe 11 de la même résolution, le Secrétaire général était prié de présenter à l'Assemblée générale, à sa soixantième session, un rapport sur le Répertoire, entre autres ouvrages. | UN | وفي الفقرة 11 من نفس القرار، طُلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الستين عن المرجع ضمن جملة أمور أخرى. |
Nous estimons qu'à cette fin, il convient de prendre, entre autres, les importantes mesures suivantes. | UN | ونعتقد أنه لتحقيق هذا الغرض يلزم اتخاذ الخطوات الهامة التالية، ضمن جملة أمور: |
L'adoption et l'exécution d'un programme de travail permettront, entre autres, d'ouvrir les négociations. | UN | وسيتيح اعتماد برنامج عمل وتنفيذه ضمن جملة أمور التفاوض على معاهدة. |
Ladite proclamation précise les relations entre le Gouvernement, d'une part, et la religion et les institutions religieuses, d'autre part, et dispose, entre autres, que: | UN | ويقدم الإعلان المذكور أعلاه أيضاً تفاصيل علاقات الحكومات مع الدين والمؤسسات الدينية، وينص، ضمن جملة أمور على ما يلي: |
Il y est affirmé entre autres ce qui suit: | UN | وفيما يلي ما ورد في القرار، ضمن جملة أمور: |
La Hongrie dispose également d'un conseil national de la radio et de la télévision qui, entre autres, accueille des plaintes. | UN | ولدى هنغاريا أيضا مجلس وطني للإذاعة والتلفزيون يتلقى الشكاوى، ضمن جملة أمور. |
Lorsqu'elle a créé ONU-Femmes, l'Assemblée générale a notamment décidé ce qui suit : | UN | 17 - وفي إطار إنشاء هيئة الأمم المتحدة للمرأة، قررت الجمعية العامة، ضمن جملة أمور ما يلي: |
:: Renforcer la coopération avec les spécialistes du droit international humanitaire au moyen notamment de programmes de sensibilisation; | UN | :: تعزيز التعاون في أوساط القانون الإنساني الدولي وذلك بالقيام، ضمن جملة أمور بوضع برامج توعية؛ |
Cette conclusion repose notamment sur les considérations ci-après. | UN | وتدعم هذا الأمر ضمن جملة أمور أخرى منها الأدلة الواردة في الفقرات التالية. |
De telles initiatives incluent notamment l'adoption de lois qui permettront bientôt à l'Indonésie de s'aligner davantage sur les pays voisins. | UN | وتتضمن هذه المبادرات ضمن جملة أمور أخرى، اعتماد مجموعة من التشريعات الخاصة بالإدارة الإلكترونية التي من شأنها أن تساعد إندونيسيا على أن تصبح أكثر تراصفا مع البلدان المجاورة في المستقبل القريب. |
La prestation de tels services vise notamment à favoriser, dans le cadre des programmes nationaux, la participation des personnes handicapées à la prise de décisions. | UN | ويمكن توفير تلك الخدمات ضمن جملة أمور لتشجيع مشاركة المعوقين في عملية صنع القرار، في إطار البرامج الوطنية. |
Insistant sur la complémentarité entre la tolérance et le respect de la diversité, d'une part, et la promotion et la protection universelles des droits de l'homme, de l'autre, et constatant que la tolérance et le respect de la diversité ont notamment pour effet de favoriser l'autonomisation des femmes qui, à son tour, a pour effet de les renforcer, | UN | وإذ تؤكد أن التسامح واحترام التنوع وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على نطاق العالم أمور يدعم بعضها البعض، وإذ تسلم بأن التسامح واحترام التنوع يعززان بالفعل تمكين المرأة الذي يدعمهما، ضمن جملة أمور أخرى، |
Dans ce projet de résolution, l'Assemblée générale approuve notamment les programmes de travail du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique et de son Sous-Comité scientifique et technique ainsi que de son Sous-Comité juridique. | UN | وفي مشروع القرار هذا تقر الجمعية العامة ضمن جملة أمور برامج عمل اللجنة المعنية باستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وكذلك برامج عمل لجنتها الفرعية العلمية والتقنية ولجنتها الفرعية القانونية. |
Ce plan prévoit notamment une campagne d'information multimédia, une campagne de sensibilisation de la population, une formation spéciale à l'intention des membres des services de police, des auxiliaires de justice et des hauts fonctionnaires ainsi que la création d'un centre de documentation. | UN | ومن المقرر ضمن جملة أمور أخرى في إطار الخطة، تنظيم حملة توعية متعددة الوسائط وحملة لتوعية الرأي العام وتوفير التدريب على الاستجابة لأفراد الشرطة وموظفي المحاكم وكبار الموظفين وإنشاء مركز توثيق لتحقيق هذه الأهداف. |
On subventionne à cet effet, notamment, le Réseau d'ambassadeurs pour le plafond de verre. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف تجري إعانة شبكة سفراء السقف الزجاجي ضمن جملة أمور. |
Les effets en termes d'habitat dévasté, notamment par l'emploi généralisé des mines, concerneront de nombreuses générations à venir. | UN | فإن اﻵثار من حيث خراب الموئل، ضمن جملة أمور أخرى، من خلال استعمال اﻷلغام على نطاق واسع. سيؤثر على أجيال كثيرة قادمة. |