ويكيبيديا

    "ضمن سياقات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans des contextes
        
    • dans les contextes
        
    • dans différents contextes
        
    En même temps, d'autres processus au sein des Nations Unies portent également sur la question des armes de petit calibre dans des contextes plus larges. UN وفي الوقت نفسه، ثمة عمليات أخرى داخل الأمم المتحدة تتناول أيضا مسألة الأسلحة الصغيرة ضمن سياقات أوسع.
    Tout en reconnaissant ces aspects généraux, il convient de noter que les services sociaux pour tous doivent être fournis dans des contextes précis. UN ٣ - من المهم، مع الاعتراف بالجوانب العامة، الملاحظة أنه يتعين أن يحدث تقديم الخدمات الاجتماعية للجميع ضمن سياقات محددة.
    i) Réalisant des études sur le terrain sur les facteurs de risque dans des contextes spécifiques et en approfondissant la compréhension de la façon dont ces facteurs se recoupent et ont une incidence sur la vulnérabilité. UN ' 1` إجراء دراسات ميدانية بشأن عوامل الخطر ضمن سياقات محددة وتعميق فهم كيفية تقاطع هذه العوامل فيما بينها وتأثيرها في التعرض للخطر.
    Le Comité spécial demande à être tenu régulièrement informé de l'utilisation des indicateurs et souhaite que soit évaluée la manière dont ils appuient les stratégies nationales dans le domaine de la justice de façon à renforcer l'état de droit et dont ils facilitent la planification et l'assistance relatives à l'état de droit dans les contextes de maintien de la paix. UN وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها بإحاطات دورية عن استخدام المؤشرات وبتقييم يبيّن كيف تدعم هذه المؤشرات استراتيجيات العدالة الوطنية من أجل تعزيز سيادة القانون، وكيف تيسّر التخطيط والمساعدة في مجال بسط سيادة القانون ضمن سياقات حفظ السلام.
    Le Comité spécial demande à être tenu régulièrement informé de l'utilisation des indicateurs et souhaite qu'une évaluation soit réalisée sur la manière dont ils appuient les stratégies nationales dans le domaine de la justice de façon à renforcer l'état de droit et facilitent la planification et l'assistance relatives à l'état de droit dans les contextes de maintien de la paix. UN وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها بإحاطات دورية عن استخدام المؤشرات وبتقييم يبيّن كيف تدعم هذه المؤشرات استراتيجيات العدالة الوطنية من أجل تعزيز سيادة القانون، وكيف تساعد التخطيط والمساعدة في مجال بسط سيادة القانون ضمن سياقات حفظ السلام.
    Néanmoins, les participants ont été en mesure d'identifier les bonnes pratiques suivantes et les enseignements tirés des premières initiatives en matière de planification de l'adaptation et d'intégration dans différents contextes. UN ومع ذلك، تمكن المشاركون من تحديد ما يلي من الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من الجهود الأولى المبذولة في مجال التخطيط للتكيف ودمجه ضمن سياقات مختلفة.
    Chacune d'entre elles agit par des moyens différents, dans des contextes particuliers, fait participer des parties prenantes différentes et exige des ressources techniques, institutionnelles et financières différentes. UN ويُسهِّل كل نهج من هذه النُهج التخطيط للتكيف بطرق خاصة ضمن سياقات محددة، ويُشرك مختلف أصحاب المصلحة ويحتاج إلى تلبية متطلبات مختلفة من الموارد التقنية والمؤسسية والمالية.
    Ce glissement devra prendre en considération les services écosystémiques sous-tendant l'agriculture et soutenus par cette dernière, la complexité des systèmes agricoles et les impacts imprévisibles sur l'environnement dans des contextes sociaux et écologiques variés. UN وينبغي أن يراعي هذا التحول خدمات النظم الإيكولوجية التي تدعم الزراعة والتي تدعمها الزراعة، وتعقيد النظم الزراعية، والآثار البيئية غير المتوقعة ضمن سياقات اجتماعية وبيئية متنوعة.
    En mettant l'accent sur des incitations non financières comme un appui professionnel adéquat, la promotion de démarches innovantes, de nouvelles compétences et motivations, l'allégement des charges bureaucratiques et l'institution de mesures de responsabilisation, il est possible d'améliorer la formation et les conditions de travail des enseignants, même dans des contextes de pénurie de ressources. UN ويمكن للتركيز على الحوافز غير المالية كتقديم الدعم المهني الكافي للمدرسين، وتشجيع استحداث نُهُج ابتكارية واكتساب مهارات جديدة وإبداء الحماس، والتخفيف من الأعباء البيروقراطية واستحداث تدابير للمساءلة، أن تحسن تدريب المدرسين وشروط عملهم حتى ضمن سياقات تعاني من قلة الموارد.
    Il est peut-être trop tôt pour déterminer, sur la base de certaines des informations obtenues lors de l'évaluation, si les initiatives actuelles sont viables à long terme ou non, ce qui est dû en partie au fait que les initiatives sont variées, dynamiques et complexes et qu'elles ont lieu dans des contextes nationaux et régionaux qui influent également sur leurs chances de succès. UN وقد يكون من السابق جداً لأوانه، استناداً إلى بعض الأدلة التقييمية، البتّ فيما إذا كانت المبادرات المتخذة حالياً يمكن أن تكون، أو لا تكون، مستدامة. ويرجع هذا جزئياً إلى حقيقة أن المبادرات متباينة ودينامية ومعقَّدة وتقع ضمن سياقات قطرية وإقليمية بما يؤثر أكثر على النجاحات الممكن تحقيقها.
    Les gens aspirent à réaliser des objectifs particuliers - notamment à atteindre un certain statut économique - seulement dans des contextes où ces objectifs, et surtout tous les choix plus concrets et plus particuliers qui aident à les atteindre, sont raisonnables. UN فالناس يطمحون إلى تحقيق أهداف خاصة - من ذلك على سبيل المثال، بلوغ مكانة اقتصادية معينة - وذلك فقط ضمن سياقات تكون فيها تلك الأهداف، وأهم من ذلك، الخيارات العملية والخاصة التي تؤدي إلى تحقيق ذلك، أهدافا وخيارات معقولة.
    Le sous-projet vise à faire évoluer l'optique rationnelle du débat international sur les politiques de santé vers un cadre d'analyse et d'évaluation susceptible de promouvoir une politique d'accès universel à des soins de santé décents dans des contextes de commercialisation. UN ويهدف هذا المشروع إلى تحويل وجهة الفكر " المسّلم به " في المناقشات الدولية المتعلقة بالسياسة الصحية نحو إطار تحليلي وتقييمي يوفر المقومات اللازمة لانتهاج سياسة ترمي إلى توفير رعاية صحية معقولة للجميع ضمن سياقات تجارية.
    En dernier lieu, il faut recueillir et diffuser les bonnes pratiques à la faveur de mécanismes de gestion des connaissances et d'autres moyens au sein des pays et des régions, car cela améliorera la capacité du Fonds à mettre en avant les droits des peuples autochtones dans des contextes de développement tenant compte de leurs spécificités culturelles. UN 58 - وأخيرا، لا بد من التأكد من توثيق الممارسات الجيدة وتبادلها من خلال ممارسات إدارة المعرفة وغيرها من الوسائل، داخل البلدان وبين المناطق، لأنّ ذلك من شأنه أن يعزّز قدرة الصندوق على التسريع بإعمال حقوق الشعوب الأصلية ضمن سياقات إنمائية مناسبة ثقافيا.
    Le Comité spécial demande à être tenu régulièrement informé de l'utilisation des indicateurs et souhaite que soit évaluée la manière dont ils appuient les stratégies nationales dans le domaine de la justice de façon à renforcer l'état de droit et dont ils facilitent la planification et l'assistance relatives à l'état de droit dans les contextes de maintien de la paix. UN وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها بإحاطات دورية عن استخدام المؤشرات وبتقييم يبيّن كيف تدعم هذه المؤشرات استراتيجيات العدالة الوطنية من أجل تعزيز سيادة القانون، وكيف تيسّر التخطيط والمساعدة في مجال بسط سيادة القانون ضمن سياقات حفظ السلام.
    Il demande à être tenu régulièrement informé de l'utilisation des indicateurs et souhaite que soit évaluée la manière dont ils appuient les stratégies nationales dans le domaine de la justice, de façon à renforcer l'état de droit, et dont ils facilitent la planification et l'assistance relatives à l'état de droit dans les contextes de maintien de la paix. UN وتطلب اللجنة الخاصة تزويدها بإحاطات دورية عن استخدام المؤشرات وبتقييم يبين كيف تدعم هذه المؤشرات استراتيجيات العدالة الوطنية من أجل تعزيز سيادة القانون، وكيف تيسر التخطيط والمساعدة في مجال سيادة القانون ضمن سياقات حفظ السلام.
    Il a confirmé que les principaux éléments et outils de la gestion des connaissances étaient en place mais que l'organisation cherchait à définir des indicateurs qui permettent de suivre les résultats dans différents contextes nationaux. UN وأكد أن اللبنات الأساسية والأدوات اللازمة لإدارة المعارف موجودة ولكن المنظمة تتطلع لوضع مؤشرات فعالة لتتبع الأداء ضمن سياقات قطرية متنوعة.
    Il a confirmé que les principaux éléments et outils de la gestion des connaissances étaient en place mais que l'organisation cherchait à définir des indicateurs qui permettent de suivre les résultats dans différents contextes nationaux. UN وأكد أن اللبنات الأساسية والأدوات اللازمة لإدارة المعارف موجودة ولكن المنظمة تتطلع لوضع مؤشرات فعالة لتتبع الأداء ضمن سياقات قطرية متنوعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد