Une grande partie de ces ressources est perdue en raison des incidences négatives des conflits armés dans de nombreux pays de la région, qui sont eux-mêmes le résultat, entre autres facteurs, du commerce illicite des armes. | UN | ويضيع جزءٌ كبير من تلك الموارد بسبب التداعيات السلبية للصراع المسلح في العديد من بلدان المنطقة، وهو في حد ذاته يُعزى إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ضمن عوامل أخرى. |
Les efforts faits par les pays en développement pour améliorer leur situation économique et sociale sont sapés, entre autres facteurs, par le fardeau croissant de la dette extérieure. | UN | إن جهود البلدان النامية لتحسين حالتها الاقتصادية والاجتماعية تتقوض من جراء عبء المديونية الخارجية المتنامي، ضمن عوامل أخرى. |
L'augmentation des taux de criminalité urbaine dans de nombreuses régions du monde, ce qui pourrait, entre autres facteurs, constituer une manifestation des inégalités sociales auxquelles il faut remédier par des politiques d'intégration | UN | ازدياد معدلات الجريمة في المناطق الحضرية في كثير من بقاع العالم، وهي قد تمثّل ضمن عوامل أخرى مظهراً للتفاوتات الاجتماعية التي يلزم التصدّي لها من خلال سياسات الإدماج |
parmi d'autres facteurs, la stabilité macroéconomique a contribué à une augmentation du taux d'épargne intérieure, passé de 25,3 % en 2006 à 26,3 % en 2007 (voir Fonds monétaire international, 2007a). | UN | وأسهم استقرار الاقتصاد الكلي ضمن عوامل أخرى في زيادة معدل المدخرات المحلية من 25.3 في المائة في عام 2006 إلى 26.3 في المائة في عام 2007 (انظر صندوق النقد الدولي، 2007 أ). |
Les cas de violence sexuelle sont plus nombreux dans les situations de conflit en raison de l'absence générale de sécurité et du manque d'infrastructures administratives et judiciaires, ainsi que de services de répression, entre autres facteurs. | UN | ومما يزيد في تفاقم تلك الانتهاكات في حالات النزاع الفراغ الأمني العام والافتقار إلى الهياكل الإدارية وهياكل إنفاذ القانون، والهياكل القضائية ضمن عوامل أخرى. |
Près de 1 milliard de citadins des pays en développement vivent actuellement dans des taudis, pour partie en raison de l'inefficacité des politiques foncières et du logement, entre autres facteurs. | UN | 34 - يعيش ما يقرب من بليون ساكن في المناطق الحضرية في البلدان النامية في أحياء فقيرة، وهذا يرجع إلى حدٍ ما إلى عدم فعالية سياسات الأرض والإسكان، ضمن عوامل أخرى. |
Un autre exemple est donné à cet égard par le projet Football contre la violence de la Croix-Rouge sud-africaine, qui enseigne des valeurs telles que la tolérance, la maîtrise de soi, le développement personnel aux jeunes à risque - les jeunes qui sont exposés à des niveaux élevés de violence, à l'intolérance et à la criminalité sociale, entre autres facteurs. | UN | ومن الأمثلة الأخرى مشروع " كرة القدم ضد العنف " برعاية الصليب الأحمر في جنوب أفريقيا الذي يغرس قيما من قبيل التسامح والانضباط الذاتي والتنمية الشخصية في أوساط الشباب المعرضين للخطر في مواجهة مستويات عليا من العنف وعدم التسامح والجرائم الاجتماعية ضمن عوامل أخرى. |
Le fait que l'attaque ait été menée sans discrimination, les tueries délibérées de civils, le fait qu'il n'ait pas été pris de précaution pour faire la distinction entre civils et combattants, et la destruction de biens civils (entre autres facteurs), lors de cette attaque, constituent des violations du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme; | UN | علما بأن الطبيعة العشوائية للهجوم، والقتل المتعمد للمدنيين، وعدم توفر الحماية الكافية للتمييز بين المدنيين والمقاتلين، وتدمير الممتلكات المدنية (ضمن عوامل أخرى) أثناء هذا الهجوم، تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |