Ont été retenus les objectifs entrant dans les catégories de la santé, de la nutrition et de l'éducation, et les objectifs primordiaux de la décennie, à savoir la réduction de la mortalité infantile et de la mortalité maternelle. | UN | واﻷهداف المعنية هي تلك الواقعة ضمن فئات الصحة والتغذية والتعليم، يضاف إليها هدفان متشابكان هما تخفيض معدلات وفيات صغار اﻷطفال واﻷمهات. |
Les critères de choix les plus couramment employés par les organisations s’inscrivent en gros dans les catégories suivantes: coûts de personnel, caractéristiques de la main-d’œuvre, infrastructures et risques liés au pays; les spécificités de l’organisation sont également prises en considération. | UN | ومعايير الانتقاء الأكثر شيوعاً التي تلجأ إليها المنظمات تقع بوجه عام ضمن فئات تكاليف الموظفين، وخصائص القوى العاملة، والبنية التحتية، ومخاطر البلد، بينما تُراعى أيضاً عوامل خاصة بكل منظمة. |
Les critères de choix les plus couramment employés par les organisations s'inscrivent en gros dans les catégories suivantes: coûts de personnel, caractéristiques de la maind'œuvre, infrastructures et risques liés au pays; les spécificités de l'organisation sont également prises en considération. | UN | ومعايير الانتقاء الأكثر شيوعاً التي تلجأ إليها المنظمات تقع بوجه عام ضمن فئات تكاليف الموظفين، وخصائص القوى العاملة، والبنية التحتية، ومخاطر البلد، بينما تُراعى أيضاً عوامل خاصة بكل منظمة. |
Par ailleurs, les travailleuses indépendantes représentent 13,94 % des femmes qui travaillent, mais le taux de représentation des femmes dans la catégorie des chefs d'entreprises ou associées ne représente que 1,46 % du total. | UN | وتمثل نسبة العاملات لحسابهن ١٣,٩٤ من العاملات. أما النساء المصنفات ضمن فئات أرباب العمل أو شركاء العمل فلا تمثلن إلا ١,٤٦ في المائة. |
D'autre part, celles-ci n'entrent pas forcément dans des catégories bien déterminées et clairement identifiées en droit. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن هذه الصلاحيات لا تندرج بالضرورة ضمن فئات محددة ومعرفة بوضوح في القانون. |
Ces réclamations connexes ont été ou sont en voie d'être traitées par la Commission dans le cadre d'autres catégories de réclamations, conformément aux Règles. | UN | وقد قامت اللجنة بتجهيز هذه المطالبات ذات الصلة أو تقوم بذلك ضمن فئات المطالبات الأخرى وفقاً للقواعد. |
Il contient également l'hypothèse de la peine de catégorie supérieure applicable, dans le cas concret, aux catégories pénales d'auteurs indirects, de coauteurs ou d'instigateurs, de même que d'instigation de l'infraction. | UN | وينص على تراتبية العقوبة، وعلى أي سلوك، بحسب الأحوال، قد يدخل ضمن فئات ارتكاب الجريمة عن طريق الغير، والتعاون والمشاركة بصورة كاملة، أو التحريض على ارتكابها. |
Personnel des professions scientifiques, techniques, libérales et administratives pour lesquelles il n'existe pas de code de catégorie d'emplois | UN | أعمال الإنتاج وتقديم الخدمات والنقل غير المصنفة ضمن فئات العمل القائمة |
Le Statut de Rome de la CPI a encore relevé la norme en élaborant des définitions précises pour les crimes fondés sur le sexe dans les catégories des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. | UN | ورفع نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعيار أكثر من ذلك حين وضع تعاريف دقيقة للجرائم الجنسانية ضمن فئات الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Président du jury national de sélection des candidats au poste de l'Administration jamaïcaine dans les catégories gestion financière, comptabilité et audit (depuis 1978) | UN | رئيس الفريق الحكومي المعني بإجراء مقابلات مع الموظفين المصنفين ضمن فئات الإدارة المالية والمحاسبة ومراجعة الحسابات، منذ عام 1978 |
Les remontées mécaniques n'entrent pas dans les catégories d'articles de luxe définies dans la résolution 2094 (2013). | UN | ولا تندرج مصاعد التزلّج ضمن فئات السلع الكمالية التي حدّدها القرار 2094 (2013). منتجع ماسيكريونغ للتزلج |
Le Statut de Rome de la CPI a encore relevé la norme en élaborant des définitions précises pour les crimes fondés sur le sexe dans les catégories des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. (Ibid., par. 39) | UN | بل إن نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية رفع مستوى المعيار أكثر من ذلك حين وضع تعاريف دقيقة للجرائم الجنسانية ضمن فئات الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب. (وثيقة نيويورك، فقرة 39) |
Avec le paiement récent effectué en avril 2012, il reste à présent six indemnités à verser (dans les catégories institutionnelle et gouvernementale), toutes en faveur du Koweït. Le montant total des indemnités allouées à cette date par la Commission s'élève à quelque 36,4 milliards de dollars, dont 16 milliards en attente de versement. | UN | ومع الدفعة التي سُددت مؤخرا في نيسان/أبريل 2012، تبقى الآن ست تعويضات (ضمن فئات مطالب الشركات والحكومات)، لصالح الكويت، وتساوي القيمة الإجمالية للتعويضات التي أتاحتها اللجنة حتى الآن زهاء 36.4 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، وبلغ مجموع الرصيد المتبقي اللازم سداده 16 بليون دولار. |
En ce qui concerne l'Équipe spéciale d'investigation concernant les achats, conformément à la résolution 62/234 de l'Assemblée générale, les ressources nécessaires, estimées à 2 069 800 dollars, ont été inscrites dans la catégorie de dépenses des fournitures, services et matériel divers, mais les dépenses effectivement engagées ont été comptabilisées dans les catégories de dépenses correspondantes. | UN | وفيما يتعلق بفرقة العمل المعنية بالمشتريات، قدرت الاحتياجات من الموارد، وفقا لقرار الجمعية العامة 62/234، بمبلغ 800 069 2 دولار، وخصصت تحت بند نفقات فئة الخدمات واللوازم والمعدات الأخرى، بينما سجلت النفقات الفعلية ضمن فئات الإنفاق المناسبة لها. |
d) Le Groupe de travail sur les mesures de riposte commencera par une introduction au cadre conceptuel et à la typologie des mesures de riposte dans les catégories suivantes: tradition disciplinaire, contrôle social, moteurs et échelle. | UN | (د) وسيستهل الفريق العامل المعني بخيارات الاستجابة عمله بوضع وطئة لإطار العمل المفاهيمي ونماذج خيارات الاستجابة ضمن فئات اختصاصات تقليدية، والتحكم الاجتماعي، والقوى المحركة، والنطاقات. |
Si, une fois la liste des orateurs distribuée, le rang du représentant d'une délégation change, l'ordre d'intervention de ce dernier sera réaménagé selon le protocole, et la place qu'il occupera dans la catégorie des personnalités du même niveau sera déterminée selon l'ordre du tirage au sort initial; | UN | وإذا حدث أي تغيير في مستوى ممثل أحد الوفود، بعد تعميم قائمة المتكلمين، يعدل ترتيب ذلك الممثل في الكلام وفقا للبروتوكول ويحدد مكانه ضمن فئات المسؤولين من نفس المستوى وفقا للترتيب في القرعة الأصلية؛ |
Selon cet avis, toute tentative de ranger les déclarations unilatérales dans des catégories strictement définies irait à l’encontre de la pratique internationale. | UN | واستنادا إلى هذا الرأي، فإن أي محاولة لتصنيف اﻹعلانات اﻷحادية الجانب ضمن فئات محددة تحديدا صارما ستتنافى مع الممارسة الفعلية في الساحة الدولية. |
Trois grandes catégories de mesures sont envisagées: | UN | ومن المزمع تنفيذ إجراءات عمل ضمن فئات عريضة ثلاث هي: |
La catégorie du Service mobile sera également ajoutée aux catégories de personnel dont les membres peuvent prétendre à bénéficier du programme de départs négociés, comme l'a indiqué le Secrétaire général dans la proposition 22 de son rapport sur l'investissement dans le capital humain. | UN | كما سيدرج موظفو الخدمة الميدانية ضمن فئات الموظفين المستحقين للاشتراك في البرنامج الذي سيعرض في إطاره على الموظفين ترك الخدمة مقابل تعويض، كما هو مبين في المقترح 22 الوارد في تقرير الأمين العام عن الاستثمار في الموارد البشرية. |
Services d'appui pour lesquels il n'existe pas de code de catégorie d'emplois | UN | أعمال الدعم غير المصنفة ضمن فئات العمل القائمة |
Dans sa rédaction actuelle, le Guide n'exclut pas la possibilité d'appliquer un plan à des créanciers prioritaires, mais ne dit pas non plus expressément que ces créanciers doivent en tout état de cause voter dans des classes séparées. | UN | والدليل، بصيغته الحالية، لا يستبعد تطبيق خطة معينة على الدائنين ذوي الأولوية، لكنه لا ينص صراحة أيضا على أنه يجب أن يصوّت هؤلاء الدائنون، في كل الحالات، ضمن فئات منفصلة. |
Quant à la question de la discrimination, il a suggéré d'inclure les syndicalistes et les travailleurs migrants dans les groupes exposés à la discrimination. | UN | وفيما يتعلق بمسألة التمييز، اقترح أن يتم إدراج النقابيين والعمال المهاجرين ضمن فئات المجموعات المعرضة للتمييز. |
On a demandé qui était chargé des évaluations internes mentionnées parmi les éléments d'information utilisés aux fins de l'évaluation approfondie. | UN | 537 - طلب تقديم توضيحات للجهة المسؤولة عن إعداد التقييمات الداخلية المشار إليها ضمن فئات المعلومات المستخدمة في التقييم المتعمق. |
a) À identifier les questions au sein des catégories de sources ou de puits qui demandent à être étudiées plus avant ou précisées au cours de l'examen individuel; | UN | (أ) تحديد تلك المسائل، ضمن فئات المصادر أو المصارف، التي تتطلب مزيدا من الدراسة أو الإيضاح أثناء مرحلة استعراض فرادى التقارير؛ |
A. Nouvelles installations relevant des catégories de sources figurant à l'Annexe F et dépassant les seuils exposés dans ladite annexe | UN | ألف - المنشآت الجديدة ضمن فئات المصادر والتي تتجاوز الحدود القصوى المبينة في المرفق واو |
Pour les nouvelles sources d'émissions qui relèvent des catégories de sources figurant à l'annexe, chaque Partie doit utiliser les meilleures techniques disponibles et les meilleures pratiques environnementales applicables à de telles sources. | UN | يُطلب إلى كل طرف، فيما يتعلّق بالمصادر الجديدة للانبعاثات ضمن فئات المصادر المدرجة في المرفق، أن يستخدِم أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية المطبّقة على هذه المصادر. |