ويكيبيديا

    "ضمن مكتب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au sein du Bureau
        
    • au Bureau
        
    • au sein de l'Office
        
    • du Bureau de
        
    • Bureau du
        
    • dans le Bureau
        
    • au sein du cabinet
        
    • dans le cadre du bureau
        
    • un bureau
        
    • partie du Bureau
        
    • relève du Bureau
        
    • relevant du Bureau
        
    • au sein des services
        
    Le secrétariat de la gestion des risques de l'organisation se situe au sein du Bureau de la gestion du changement, qui relève de la responsabilité du Directeur exécutif adjoint à la gestion. UN وتقع أمانة إدارة المخاطر في المؤسسة ضمن مكتب إدارة التغيير الخاضع لإشراف نائب المدير التنفيذي لشؤون لإدارة.
    Je propose par conséquent de créer un mécanisme de coordination de la mise en œuvre au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions. UN ولذا، أقترح إنشاء قدرة معنية بتنفيذ التنسيق ضمن مكتب وكيلة الأمين العام للدعم الميداني.
    Réaffecté du Groupe de la mise aux normes et du suivi au sein du Bureau du Directeur UN أعيد توزيعها إلى وحدة الامتثال والرصد ضمن مكتب المدير
    Le Comité spécial prend note de la création d'un Groupe de la réforme du secteur de la sécurité au Bureau de l'état de droit et des institutions chargées de la sécurité. UN وتحيط اللجنة الخاصة علما بإنشاء وحدة إصلاح قطاع الأمن ضمن مكتب سيادة القانون والمؤسسات الأمنية.
    Appui continu à la promotion d'une culture de l'évaluation au sein de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à toutes les étapes de la planification, de la définition et de la mise en œuvre des programmes UN الدعم المتواصل للترويج لثقافة تقييمية ضمن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة في جميع مراحل تخطيط البرامج وصوغها وتنفيذها
    Pendant que le mécanisme de dialogue stratégique est mis en place, il est proposé d'établir son secrétariat au sein du Bureau du commandant de la Force, sous les auspices du commandant adjoint. UN وفيما يجري تنفيذ الآلية، يُقترح إنشاء أمانة لها ضمن مكتب قائد القوة وتحت إشراف نائب قائد القوة.
    :: Exercer les fonctions de contrôle interne au sein du Bureau du Procureur UN :: القيام بمهمة المراقبة الداخلية ضمن مكتب المدعي العام
    :: Mettre en place un système de contrôle interne au sein du Bureau du Procureur UN :: إنشاء نظام للمراقبة الداخلية ضمن مكتب المدعي العام
    :: Exercer les fonctions de contrôle interne au sein du Bureau du Procureur UN :: القيام بمهمة المراقبة الداخلية ضمن مكتب المدعي العام
    :: Mettre en place un système de contrôle interne au sein du Bureau du Procureur UN :: إنشاء نظام للمراقبة الداخلية ضمن مكتب المدعي العام
    Étant donné le vaste mandat qui est le sien, il ne serait pas judicieux de le créer au sein du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN واعتبارا للصلاحيات الواسعة المنوطة بالكيان الجديد، فسيكون من غير الملائم وضعه ضمن مكتب دعم بناء السلام.
    chargée de traiter les accusations de corruption sera établie au sein du Bureau du Procureur spécial pour le Kosovo UN وسينشأ ضمن مكتب المدعي العام الخاص بكوسوفو قسم يتولى معالجة الادعاءات المتعلقة بالفساد
    Pour des raisons de commodité, la Section des services médicaux, qui faisait anciennement partie du Bureau du Chef de l'administration, serait intégrée au Bureau des services administratifs. UN وسيجري، مراعاة للصالح التنفيذي، نقل قسم الخدمات الطبية الذي كان يتبع من قبل ضمن مكتب كبير الموظفين الإداريين إلى مكتب الخدمات الإدارية الرئيسية.
    Pour plus de clarté et pour faciliter les comparaisons, les dépenses des bureaux de liaison sont indiquées au chapitre 7 du budget, à la rubrique consacrée au Bureau du Commissaire général. UN ولأغراض الشفافية والمساءلة، فإن النفقات المخصصة في الميزانية لمكتبي الاتصال ستقدم ضمن مكتب المفوض العام في الفصل سابعا.
    Appui continu à la promotion d'une culture de l'évaluation au sein de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime à toutes les étapes de la planification, de la définition et de la mise en œuvre des programmes UN الدعم المتواصل للترويج لثقافة تقييمية ضمن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في جميع مراحل تخطيط البرامج وصوغها وتنفيذها
    D'autre part, le Gouvernement argentin a créé dans le Bureau du Procureur une section des crimes contre l'humanité afin de poursuivre les cas d'enfants abusivement éloignés durant les périodes de terrorisme d'État. UN كما أنشأ بلدها وحدة خاصة ضمن مكتب المدّعي العام تعنى بمحاكمة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية بشأن الأطفال الذين تم نقلهم بصورة غير مشروعة خلال فترة إرهاب الدولة.
    Elle a souligné que le Gouvernement avait pris l'engagement d'améliorer la condition de la femme, comme en témoignait la création du Bureau des affaires féminines au sein du cabinet du Premier Ministre. UN وشددت على أن الحكومة ملتزمة بالنهوض بالمرأة. ويتمثل أحد مظاهر هذا الالتزام في إنشاء مكتب لشؤون المرأة ضمن مكتب رئيس الوزراء.
    107. Le Département a pris des mesures pour désigner un fonctionnaire de l'information à plein temps chargé de diriger le Centre d'information des Nations Unies à Sanaa et de le gérer dans le cadre du bureau extérieur du PNUD au Yémen. UN ٧٠١ - وفيما يتعلق بانشاء مركز جديد في اليمن، شرعت الادارة في الاجراءات اللازمة لتعيين موظف اعلام متفرغ لرئاسة المركز والعمل ضمن مكتب برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في اليمن.
    un bureau de la démarginalisation de la femme a immédiatement été créé à l'intérieur du Cabinet du Président pour élaborer une politique de la démarginalisation de la femme. UN لقد أنشئ مكتب لتمكين المرأة فورا ضمن مكتب الرئيس لتطوير سياسة تمكين المرأة.
    Elle relève du Bureau des finances et de l'administration du PNUD. UN ويضطلع قسم الخزانة بالمهمة المنوطة به ضمن مكتب الشؤون المالية والإدارية التابع للبرنامج الإنمائي.
    Un groupe relevant du Bureau de l’Ombudsman est chargé des problèmes des femmes et des enfants. UN وتقوم مجموعة منشأة ضمن مكتب أمين المظالم بمعالجة شواغل النساء واﻷطفال.
    Les droits de l'enfant allaient avoir officiellement leur propre département au sein des services du Médiateur, conformément aux modifications à la loi sur le Médiateur récemment adoptées. UN ومن المقرر القيام رسمياً بإنشاء إدارة مستقلة لحقوق الطفل ضمن مكتب أمين المظالم، وفقاً للتعديلات المعتمدة مؤخراً في القانون المتعلق بأمين المظالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد