La FAO continue, dans son domaine de compétence, à fournir des renseignements pour l'élaboration des rapports annuels du Secrétaire général sur les océans et le droit de la mer et sur les pêches viables. | UN | وتواصل منظمة الأغذية والزراعة أيضا تقديم المعلومات ضمن نطاق اختصاصها لأغراض التقارير السنوية التي يقدمها الأمين العام بشأن المحيطات وقانون البحار واستدامة مصايد الأسماك. |
Des politiciens israéliens ont reconnu que la situation économique est inextricablement liée au problème de la sécurité. Aujourd'hui, de nombreuses personnes ne croient plus à la < < feuille de route > > , mais si les Israéliens et les Palestiniens décident de l'appliquer, l'OIT les aidera dans son domaine de compétence. | UN | وقد اعترف الساسة الإسرائيليون بأن الأحوال الاقتصادية لا يمكن فصلها عن قضية الأمن وكثير من البشر فقدوا الآن الأمل في " خارطة الطريق " المفضية إلى السلام ولكن إذا ما قرر الإسرائيليون والفلسطينيون المضي قُدماً مع الخارطة فإن منظمة العمل الدولية ستساعد في الأمور التي تدخل ضمن نطاق اختصاصها. |
Demande également aux organismes et institutions des Nations Unies d'élaborer et de mettre en œuvre des codes de conduite interdisant toute forme d'exploitation sexuelle de la part du personnel des Nations Unies, de prestataires de services employés par l'Organisation et d'agents humanitaires, et invite les organisations non gouvernementales à faire de même dans leur domaine de compétence. | UN | ويطلب إلى هيئات ووكالات الأمم المتحدة أن تضع وتنفد قواعد سلوك تحظر جميع أشكال الاستغلال الجنسي على موظفي الأمم المتحدة والمتعاقدين معها والعالمين في ميدان المعونة الإنسانية، ويدعو المنظمات غير الحكومية إلى القيام بالأمر ذاته ضمن نطاق اختصاصها. |
Il appartient donc à chacun d'eux d'examiner d'urgence toutes les mesures qu'il leur est possible de prendre, dans leur domaine de compétence, à la fois pour empêcher les violations des droits de l'homme de se produire et pour suivre de plus près les situations de toute nature présentant un caractère d'urgence qui se produisent sous la juridiction des États parties. | UN | ولذلك فمن اللائق أن تجري كل هيئة تعاهدية فحصاً عاجلاً لجميع التدابير التي يمكن أن تتخذها ضمن نطاق اختصاصها لمنع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان وكي ترصد بشكل أوثق كل أنواع الحالات الطارئة التي قد تنشأ في نطاق الولاية القضائية للدول الأطراف. |
Ces textes définissent les orientations et tâches prioritaires des organes du pouvoir exécutif, dans les limites de leur compétence et compte tenu des particularités de leurs attributions fonctionnelles, pour ce qui est de prévenir et d'empêcher la commission d'actes de terrorisme. | UN | وتحدد تلك الوثائق التوجهات والمهام ذات الأولوية، للهيئات التنفيذية ضمن نطاق اختصاصها على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الخاصة لأنشطتها الوظيفية بغية الوقاية من الأعمال الإرهابية ومنعها. |
Le pouvoir d'appliquer les actualisations pourrait, par exemple, être délégué au Comité des contributions, à l'image des pouvoirs qui sont délégués à la Commission de la fonction publique internationale pour certaines questions relevant de sa compétence. | UN | ويمكن على سبيل المثال تفويض لجنة الاشتراكات بسلطة تنفيذ التسويات السنوية للجدول، بنفس الطريقة التي تم فيها تفويض لجنة الخدمة المدنية الدولية بسلطة مماثلة في بعض المسائل التي تدخل ضمن نطاق اختصاصها. |