Nous devons l'encourager à appliquer ces recommandations qui entrent d'ores et déjà dans le cadre de son mandat. | UN | وينبغي أن نشجعه على تنفيذ تلك التوصيات التي تقع بالفعل ضمن ولايته. |
Le Bureau des institutions démocratiques et des droits de l'homme de la CSCE a indiqué que cette question revêtait un grand intérêt et était un grave sujet de préoccupation pour la CSCE dans le cadre de son mandat concernant la diplomatie préventive. | UN | أما مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا فقد أشار إلى أن هذه المسألة تهم وتعني الى حد كبير مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ضمن ولايته الحالية في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Dans sa résolution 59/168, l'Assemblée générale a demandé aux entités compétentes des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, de continuer à prendre des mesures concrètes pour assurer l'application intégrale et effective de la Déclaration et du Programme d'action de Beijing ainsi que des textes issus de la vingt-troisième session extraordinaire. | UN | 3 - وفي قرارها 59/168 أهابت الجمعية العامة بالكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل، كل ضمن ولايته الخاصة به، اتخاذ إجراءات فعالة ليتسنى تنفيذ منهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين تنفيذا تاما وفعالا. |
Il a ajouté que l'UNOPS continuerait, dans les limites de son mandat, d'œuvrer au renforcement des capacités et des compétences de base au niveau des pays. | UN | وفضلا عن ذلك، قال إن المكتب سيواصل المشاركة في بناء القدرات الوطنية والكفاءات الأساسية ضمن ولايته. |
À cet égard, il a été recommandé que chaque membre de l'Équipe spéciale s'engage à organiser, au titre de cette composante de l'Initiative, un forum régional ou sous-régional sur une question relevant de son mandat et intéressant ladite composante. | UN | وفي هذا السياق الأخير، أوصى بأن يضطلع كل عضو من أعضاء فرقة العمل، بالنيابة عن عنصر المبادرة الخاصة، بتنظيم منتدى إقليمي أو دون إقليمي حول موضوع يدخل ضمن ولايته وما يتصل به من عناصر برنامج العمل. |
Le Conseil prend également note des efforts que déploient actuellement dans ce domaine l’Assemblée générale, la Commission des droits de l’homme et le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme, dans le cadre de leur mandat. | UN | كما يحيط المجلس علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في هذا الشأن، كل ضمن ولايته. |
Si nous nous félicitons de ce que des dignitaires prennent part aux travaux de la Conférence du désarmement pour exposer leurs vues avec les membres, je demande aux éminents membres de la Conférence d'éviter de politiser les travaux de cette instance en soulevant des questions qui ne sont pas inscrites dans son mandat. | UN | إننا وإن كنا نرحب بحضور شخصيات هامة في عمل مؤتمر نزع السلاح لتبادل الآراء مع أعضاء المؤتمر، نرجو من أعضاء المؤتمر الموقرين تجنب تسييس عمل مؤتمر نزع السلاح من خلال إثارة قضايا لا تقع ضمن ولايته. |
L'orateur ne doute pas que les agents d'exécution, qui sont présents sur le terrain et savent exactement de quoi les pays concernés ont besoin, aideront le FEM à recenser et à exécuter des activités entrant dans le cadre de son mandat. | UN | وأضاف أنه متفائل جداً من أن الوكالات المنفذة، التي لها تمثيل في الميدان وتعرف بالضبط ما هو مطلوب في البلدان المعنية، ستعين المرفق على تحديد الأنشطة التي تدخل ضمن ولايته وتنفيذها. |
Pour soutenir cette démarche, l'ONUDC s'efforcerait d'adopter une approche intégrée, qui prendrait en compte toutes les conventions des Nations Unies relatives à la criminalité dans le cadre de son mandat. | UN | ودعما لذلك المسعى، سوف يبذل جهد من أجل اعتماد نهج متكامل ينظر بعين الاعتبار إلى جميع اتفاقيات الأمم المتحدة التي تدخل ضمن ولايته فيما يخصّ الجريمة. |
ONU-Habitat a toute latitude pour jouer un rôle plus important dans ce domaine, dans le cadre de son mandat spécifique et par la mise en œuvre de son plan stratégique et institutionnel à moyen terme. | UN | وهناك مجال لكي يقوم موئل الأمم المتحدة بدور أكبر في هذا الصدد، ضمن ولايته المحددة وعن طريق تنفيذ خطته الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل. |
Par ailleurs, le PNUD doit faire face à des coûts de fonctionnement importants associés à la coordination des activités de développement des Nations Unies et aux activités à des fins spéciales telles que celles relatives au Programme des volontaires des Nations Unies ou au Fonds d'équipement des Nations Unies qui entrent dans le cadre de son mandat. | UN | وعلاوة على ذلك، يواجه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تكاليف تنظيمية كبيرة من أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة والأنشطة ذات الأغراض الخاصة مثل التي تتعلق ببرنامج متطوعي الأمم المتحدة وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية التي تندرج ضمن ولايته بصورة عامة. |
Le SMOT a joué un rôle de premier plan dans la définition des variables climatiques essentielles dans le domaine terrestre, dans le cadre de son mandat général, qui consiste à améliorer la compréhension des composants terrestres du système climatique, de la biodiversité et de la désertification. | UN | وقد دأب النظام العالمي لمراقبة الأرض على أداء دور قيادي في تحديد المتغيّرات المناخية الأساسية الأرضية، وذلك ضمن ولايته العامة المتمثلة في تحسين فهم مكونات النظام المناخي الأرضية والتنوع البيولوجي والتصحُّر. |
Il a ajouté que l'UNOPS continuerait, dans les limites de son mandat, d'œuvrer au renforcement des capacités et des compétences de base au niveau des pays. | UN | وفضلا عن ذلك، قال إن المكتب سيواصل المشاركة في بناء القدرات الوطنية والكفاءات الأساسية ضمن ولايته. |
Le Rapporteur spécial y traite en outre de sujets qui le préoccupent particulièrement, notamment des tendances générales et des faits nouveaux qui ont trait aux questions relevant de son mandat. | UN | كما أنه يتناول المسائل التي تشغله بوجه خاص، وخاصة الاتجاهات والتطورات العامة فيما يتعلق بالمسائل التي تدخل ضمن ولايته. |
4. Le Conseil demande à ses commissions techniques, ainsi qu’aux commissions régionales et aux autres organes, organismes et institutions spécialisées, dans le cadre de leur mandat, de tenir dûment compte de tous les droits de l’homme dans leurs activités respectives. | UN | " ٤ - ويدعو المجلس لجانه العاملة، كما يدعو اللجان اﻹقليمية وغيرها من اﻷجهزة والهيئات والوكالات المتخصصة، إلى أن تراعي جميع حقوق اﻹنسان في أنشطتها المعنية مراعاة كاملة، كل ضمن ولايته. |
À cet égard, elle s'associe à la décision du Conseil de :sécurité d'inclure les enfants touchés par la guerre et leurs droits dans son mandat, et salue les résolutions dans ce sens du Conseil de sécurité, qui témoignent d'un profond attachement à la protection des enfants en période de conflit armé. | UN | وأعربت في ذلك الصدد عن تأييدها لما قرره مجلس الأمن من إدراج الأطفال المتأثرين بالحرب وحقوقهم ضمن ولايته ورحبت بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع باعتبارها التزاما مهما بحماية الأطفال أثناء الصراعات المسلحة. |
Le PNUD a été prié de s'assurer que les activités financées par des fonds d'affectation spéciale relevaient bien de son mandat. | UN | وطلب إلى البرنامج أن يكفل إدراج أنشطة الصندوق الاستئماني ضمن ولايته. |
Notant que, conformément aux paragraphes 4 a) et 6 b) du cadre décennal de programmation, le Programme des Nations Unies pour l'environnement assurera le secrétariat du cadre, dans le contexte de son mandat actuel, et a été invité à créer un Fonds d'affectation spéciale destiné à recevoir des contributions volontaires pour la mise en œuvre du cadre, en particulier ses programmes et initiatives, | UN | وإذ يلاحظ أنه قد تقرر، وفقاً للفقرتين 4 (أ) و6 (ب) من الإطار العشري لبرامج أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة، أن يعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ضمن ولايته الحالية، كأمانة للإطار، وأنه قد دُعي إلى إنشاء صندوق استئماني يُمول بالتبرعات لتنفيذ الإطار، لا سيما برامج هذا الإطار ومبادراته، |
42. Une Partie peut élaborer des règles ou des lignes directrices nationales compatibles avec les modalités et les procédures arrêtées pour le MDP, aux fins de la participation de cette Partie et d'entités résidant ou opérant sur le territoire placé sous sa juridiction à des activités de projet relevant du MDP. | UN | 42- يجوز لكل طرف أن يضع قواعد أو مبادئ توجيهية وطنية وطرائق وإجراءات تتفق مع القواعد والمبادئ التوجيهية المقررة لآلية التنمية النظيفة، لأغراض المشاركة في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة لذلك الطرف وللكيانات المقيمة فيه أو العاملة ضمن ولايته القضائية. |
2. Encourage le FNUAP à poursuivre, conformément à son mandat, sa politique de communication, ses activités de coordination technique et sa collaboration avec ses partenaires sur le terrain afin de promouvoir l'action qu'il mène en matière de préparation aux situations d'urgence, de secours humanitaires et de transition et de relèvement; | UN | 2 - يشجع الجهود التي يواصل الصندوق بذلها، ضمن ولايته المواضيعية، في مجالات الدعوة في ميدان السياسات والريادة التقنية والتعاون الميداني مع الشركاء المعنيين لأغراض التأهب لحالات الطوارئ، والاستجابة الانسانية، والانتقال، والانتعاش؛ |
Il est temps que le Conseil de sécurité vienne compléter les débats en examinant les aspects pertinents qui relèvent de son mandat. | UN | لقد آن الأوان كي يكمل مجلس الأمن المناقشة بالنظر في الجوانب المناسبة التي تقع ضمن ولايته. |