ويكيبيديا

    "ضوء أحكام المادة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lumière de l'article
        
    • compte tenu de l'article
        
    • tenant compte de l'article
        
    • aux dispositions de l'article
        
    • tenu des dispositions de l'article
        
    • lumière des dispositions de l'article
        
    585. À la lumière de l'article 38 et d'autres articles pertinents de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 585- وعلى ضوء أحكام المادة 38 وغيرها من المواد ذات الصلة من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    Cela implique qu'aucune obligation contractuelle ne serait violée si le Comité des droits de l'homme estimait que d'autres opérations d'extraction seraient inacceptables à la lumière de l'article 27. UN وهذا يعني أنه لن يتم اﻹخلال بأية التزامات تعاقدية إذا ما تبين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن مواصلة نشاط استخراج الحجارة ستكون غير مقبولة في ضوء أحكام المادة ٧٢.
    Cela implique qu'aucune obligation contractuelle ne serait violée si le Comité des droits de l'homme estimait que d'autres opérations d'extraction seraient inacceptables à la lumière de l'article 27. UN وهذا يعني أنه لن يتم اﻹخلال بأية التزامات تعاقدية إذا ما تبين للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن مواصلة نشاط استخراج الحجارة ستكون غير مقبولة على ضوء أحكام المادة ٧٢.
    compte tenu de l'article 14 de la Convention, le Comité se déclare préoccupé par les restrictions imposées à la liberté de manifester sa religion, en particulier l'islam, qui ne sont pas compatibles avec les critères énumérés au paragraphe 3 de l'article 14. UN وعلى ضوء أحكام المادة 14 من الاتفاقية، يساور اللجنة القلق لأن القيود المفروضة على حرية الفرد في المجاهرة بدينه، لا سيما الإسلام، لا تتمشى والمقتضيات المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 14.
    Ces juridictions ont examiné les points en litige en tenant compte de l'article 27 du Pacte mais ont conclu que les activités contestées n'empêchaient pas les plaignants de se livrer à l'élevage du renne. UN وقد نظرت هاتان المحكمتان في القضية على ضوء أحكام المادة ٢٧ من العهد ولكنهما خلصتا إلى أن اﻷنشطة المعترض عليها لا تحول دون قيام أصحاب الشكوى بممارسة نشاط تربية قطعان الرنة.
    Le Comité recommande, en outre, que, eu égard aux dispositions de l’article 29 de la Convention et compte tenu de la Décennie des Nations Unies pour l’éducation dans le domaine des droits de l’homme, l’État partie inscrive l’éducation dans le domaine des droits de l’enfant aux programmes scolaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدخل التثقيف بشأن حقوق الطفل في المناهج الدراسية وذلك في ضوء أحكام المادة ٩٢ من الاتفاقية وعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    636. À la lumière de l'article 23 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie: UN 636- في ضوء أحكام المادة 23 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    168. À la lumière de l'article 27 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 168- في ضوء أحكام المادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    500. À la lumière de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de: UN 500- في ضوء أحكام المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بما يلي:
    133. À la lumière de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie: UN 133- وفي ضوء أحكام المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي:
    À la lumière de l'article 22 de la Convention, indiquer si les travailleurs migrants dont le permis de travail a été abrogé peuvent demander l'examen de la décision prise à leur encontre et sont autorisés à rester dans le pays en attendant l'examen de cette décision. UN وفي ضوء أحكام المادة 22 من الاتفاقية، يرجى إطلاع اللجنة عما إذا كان يجوز للعمال المهاجرين الذين أُلغيت تصاريح عملهم طلب إعادة النظر في القرار المتخذ ضدهم، وعما إذا كان يُسمح لهم بالبقاء في سوريا ريثما تنتهي إعادة النظر في هذا الأمر.
    À la lumière de l'article 22 de la Convention, indiquer si les travailleurs migrants dont le permis de travail a été abrogé peuvent demander l'examen de la décision prise à leur encontre et sont autorisés à rester dans le pays en attendant l'examen de cette décision. UN وفي ضوء أحكام المادة 22 من الاتفاقية، يرجى إطلاع اللجنة عما إذا كان يجوز للعمال المهاجرين الذين أُلغيت تصاريح عملهم طلب إعادة النظر في القرار المتخذ ضدهم، وعما إذا كان يُسمح لهم بالبقاء في سوريا ريثما تنتهي إعادة النظر في هذا الأمر.
    L'Union européenne constate avec plaisir que les dispositions de la résolution 50/51 prennent en compte ces deux considérations, et elle invite tous les États à les garder à l'esprit, à la lumière de l'article 49 de la Charte, lorsqu'ils appliquent les sanctions prévues au Chapitre VII. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي بارتياح أن أحكام القرار ٥٠/٥١ تستجيب لكلا المعيارين وتحث جميع الدول على أن تكفل في ضوء أحكام المادة ٤٩ من الميثاق مراعاة كلا العاملين كلما طبقت جزاءات بموجب الفصل السابع.
    24. À la lumière de l'article 6 et des autres dispositions pertinentes de la Convention, le Comité exhorte l'État partie à tout faire pour renforcer la protection du droit à la vie et au développement de tous les enfants vivant sur son territoire, en mettant en œuvre des politiques, programmes et services ciblant et garantissant la protection de ce droit, notamment en resserrant la coopération internationale. UN 24- وفي ضوء أحكام المادة 6 من الاتفاقية وغيرها من الأحكام ذات الصلة، تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل كل ما في وسعها من جهود لتعزيز حماية حق جميع الأطفال في الحياة وفي النمو داخل الدولة الطرف، من خلال سياسات وبرامج وخدمات تستهدف وتضمن حماية هذا الحق، عن طريق تعزيز التعاون الدولي وغيره من الوسائل.
    L'État partie devrait, à la lumière de l'article 3 de la Convention, prendre toutes les mesures voulues pour garantir la possibilité de former des recours judiciaires afin de contester une décision d'expulsion, et veiller à ce que l'exercice de ces recours ait un effet suspensif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، في ضوء أحكام المادة 3 من الاتفاقية، جميع الخطوات اللازمة لضمان وصول الأطراف المعنية إلى سبل الانتصاف القضائي التي تمكنهم من الطعن في قرار الطرد، وتتأكد من أن هذه السبل تفضي إلى وقف تنفيذ القرار.
    L'État partie devrait, à la lumière de l'article 3 de la Convention, prendre toutes les mesures voulues pour garantir la possibilité de former des recours judiciaires afin de contester une décision d'expulsion, et veiller à ce que l'exercice de ces recours ait un effet suspensif. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، في ضوء أحكام المادة 3 من الاتفاقية، جميع الخطوات اللازمة لضمان وصول الأطراف المعنية إلى سبل الانتصاف القضائي التي تمكنهم من الطعن في قرار الطرد، وتتأكد من أن هذه السبل تفضي إلى وقف تنفيذ القرار.
    141. À la lumière de l'article 12 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de promouvoir et de faciliter, au sein de la famille, à l'école, de la part des autres institutions et des tribunaux, le respect des opinions de l'enfant et sa participation à toute affaire le concernant. UN 141- في ضوء أحكام المادة 12 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز وتيسير احترام آراء الطفل ومشاركته في جميع الأمور التي تؤثر عليه، وذلك داخل الأسرة وفي المدارس وغيرها من المؤسسات والمحاكم.
    497. À la lumière de l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'égard de tous les enfants. UN 497- في ضوء أحكام المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها بغية مكافحة شتى أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال، والقضاء عليها.
    compte tenu de l'article 7 de la Convention, le Comité recommande que l'État partie redouble d'efforts pour sensibiliser les fonctionnaires, les responsables communautaires et les parents à la nécessité d'enregistrer toutes les naissances. UN وعلى ضوء أحكام المادة 7 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لإشاعة الوعي لدى الموظفين الحكوميين، وقادة المجتمعات المحلية، والآباء من أجل ضمان تسجيل جميع الأطفال عند ولادتهم.
    Ces juridictions ont examiné les points en litige en tenant compte de l'article 27 du Pacte mais ont conclu que les activités contestées n'empêchaient pas les plaignants de se livrer à l'élevage du renne. UN وقد نظرت هاتان المحكمتان في القضية على ضوء أحكام المادة ٢٧ من العهد ولكنهما خلصتا إلى أن اﻷنشطة المعترض عليها لا تحول دون قيام أصحاب الشكوى بممارسة نشاط تربية قطعان الرنة.
    Le Comité recommande, en outre, que, eu égard aux dispositions de l'article 29 de la Convention et compte tenu de la Décennie des Nations Unies pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, l'Etat partie inscrive l'éducation dans le domaine des droits de l'enfant aux programmes scolaires. UN وباﻹضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدخل التثقيف بشأن حقوق الطفل في المناهج الدراسية وذلك في ضوء أحكام المادة ٩٢ من الاتفاقية وعقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Le Comité réaffirme que, compte tenu des dispositions de l'article 28 du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la responsabilité principale de l'application du Pacte incombe au Gouvernement fédéral de l'État partie. UN تؤكد اللجنة من جديد، على ضوء أحكام المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ العهد تقع على عاتق الحكومة الاتحادية في الدولة الطرف.
    Il a été souligné que l'article 6 devrait être examiné à la lumière des dispositions de l'article premier. UN وذُكر أنه ينبغي النظر في المادة 6 على ضوء أحكام المادة 1.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد