ويكيبيديا

    "ضوء الأحكام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lumière des dispositions
        
    • compte tenu des dispositions
        
    • tenant compte des dispositions
        
    • fonction des dispositions
        
    Par conséquent, l'auteur affirme que le Comité est compétent pour examiner ces allégations à la lumière des dispositions pertinentes du Pacte. UN ولذلك يؤكد صاحب البلاغ أن اللجنة لديها صلاحية النظر في هذه الادعاءات في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد.
    Par conséquent, l'auteur affirme que le Comité est compétent pour examiner ces allégations à la lumière des dispositions pertinentes du Pacte. UN ولذلك يؤكد صاحب البلاغ أن اللجنة لديها صلاحية النظر في هذه الادعاءات في ضوء الأحكام ذات الصلة من العهد.
    Avant que le Conseil de sécurité ne statue sur sa requête, les membres du Conseil m'ont prié de solliciter vos vues et votre avis sur la question à la lumière des dispositions applicables du Statut de Rome. UN وقبل أن يشرع مجلس الأمن في اتخاذ إجراء مناسب بشأن طلبها، طلب مني أعضاء المجلس أن ألتمس رأيكم ومشورتكم بشأن هذه المسألة، على ضوء الأحكام المنطبقة من نظام روما الأساسي.
    Ce registre est mis à jour en permanence compte tenu des dispositions des résolutions du Conseil de sécurité. UN ويجري تحديث هذه القائمة بصورة مستمرة في ضوء الأحكام ذات الصلة الواردة في قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Il est aussi préoccupé par le nombre de communautés urbaines de squatters qui risquent d'être expulsées par la force, compte tenu des dispositions juridiques extrêmement restrictives régissant leur droit de jouissance. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدد الجماعات المستقطِنة في الحضر التي تتعرض للإخلاء القسري، في ضوء الأحكام القانونية الشديدة التقييد التي تنظم حقهم في الحيازة.
    14. Encourage le Groupe de travail à poursuivre sa réflexion sur la question de l'impunité en tenant compte des dispositions pertinentes de la Déclaration; UN 14 - تشجع الفريق العامل على مواصلة النظر في مسألة الإفلات من العقاب، في ضوء الأحكام ذات الصلة من الإعلان؛
    Compte tenu de ce qui précède, il pourrait être nécessaire de remanier en profondeur la loi sur la protection des consommateurs en fonction des dispositions dudit projet de loi. UN وبناءً على ذلك، قد يتطلب الأمر إعادة صياغة جوهرية لقانون حماية المستهلك في ضوء الأحكام التي تضمنها مشروع قانون المنافسة.
    Dans la lettre susmentionnée, vous avez sollicité les vues et l'avis du Président Kirsch sur la question à la lumière des dispositions applicables du Statut de Rome. UN وقد التمستم في الرسالة المذكورة أعلاه رأي الرئيس كيرش ومشورته بشأن هذه المسألة على ضوء الأحكام المنطبقة من نظام روما الأساسي.
    Il a également déclaré que l'examen de la question du nom de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld allait être reporté à la prochaine session et serait traité à la lumière des dispositions pertinentes, juridiques et autres, régissant les changements de noms. UN وصرح المنسق أيضا بأنه يتعين تأجيل النظر في اسم مكتبة داغ همرشولد إلى الدورة المقبلة وأن يجري تناوله في ضوء الأحكام القانونية وغيرها من الأحكام ذات الصلة التي تنظم تغيير الأسماء.
    60. À la lumière des dispositions de fond figurant dans la Convention sur la lutte contre la désertification, le mieux serait, sembletil, d'adopter des procédures souples et concises que les Parties seraient en mesure d'adapter selon les circonstances. UN 60- وعلى ضوء الأحكام الموضوعية الواردة في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، يبدو أن أفضل ما يلائم الاتفاقية هو الأخذ بإجراءات مرنة وموجزة.
    8. À la lumière des dispositions de fond figurant dans la Convention sur la lutte contre la désertification, le mieux serait, semble—t—il, d'adopter des procédures souples et concises que les Parties seraient en mesure d'adapter selon les circonstances. UN 8- وفي ضوء الأحكام الموضوعية الواردة في اتفاقية مكافحة التصحر، يبدو أن أفضل ما يلائم الاتفاقية هو الأخذ بإجراءات مرنة وموجزة. وستسمح هذه الإجراءات للأطراف بتكييف الإجراءات مع الظروف ذات الصلة.
    39. Selon ADD, le système éducatif actuel, examiné à la lumière des dispositions juridiques, est dans les grandes lignes le meilleur de tous les systèmes mis en place depuis l'indépendance. UN 39- وحسبما قالته منظمة المحامين من أجل تحقيق تنمية مستدامة، يُعد نظام التعليم الحالي، إذا بُحِث في ضوء الأحكام القانونية، أفضل نظام تعليمي عموماً في البلد منذ حصوله على الاستقلال.
    À sa session de 2006, la Commission du désarmement a examiné le point 4 de son ordre du jour, intitulé < < Recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires > > , à la lumière des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale sur le désarmement et la non-prolifération. UN 1 - نظرت هيئة نزع السلاح في دورتها لعام 2006 في البند 4 من جدول أعمالها المعنون " توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " في ضوء الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    À sa session de 2006, la Commission du désarmement a examiné le point 4 de son ordre du jour, intitulé < < Recommandations en vue de réaliser le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires > > , à la lumière des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale sur le désarmement et la non-prolifération. UN 1 - نظرت هيئة نزع السلاح في دورتها لعام 2006 في البند 4 من جدول أعمالها المعنون " توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية " في ضوء الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة المتعلقة بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Étant du ressort de l'État, la décision relative à l'adhésion et aux délais sera prise compte tenu des dispositions législatives en vigueur. UN وسيُتخذ قرارٌ في هذه المسألة وفي توقيتها في ضوء الأحكام الحالية للقانون، وهو قرار يقع ضمن صلاحيات الدولة.
    En outre, l'Accord était muet sur la question des différences entre les sexes, et il importait d'en évaluer les incidences sur les droits des femmes, compte tenu des dispositions pertinentes de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يتطرق هذا الاتفاق إلى قضايا الجنسين ومن الأهمية بمكان تقييم آثاره على حقوق المرأة في ضوء الأحكام ذات الصلة التي وضعتها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale susvisées, ces efforts se traduiront par une amélioration de la qualité, de la productivité, du respect des délais et du coût-efficacité des opérations prévues dans le présent programme. UN وستؤدي هذه الجهود، في ضوء الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة الآنفة الذكر، إلى تعزيز نوعية العمليات المشمولة بهذا البرنامج وإنتاجيتها واحترام المواعيد المقررة لها وجدوى تكاليفها.
    À sa soixante et unième session, l'Assemblée générale devra pourvoir les deux sièges compte tenu des dispositions du paragraphe 8 de la résolution 60/261. UN وفي الدورة الحادية والستين، سوف تحتاج الجمعية العامة إلى شغل المقعدين في ضوء الأحكام الواردة في الفقرة 8 من القرار 60/261.
    compte tenu des dispositions pertinentes des résolutions de l'Assemblée générale susvisées, ces efforts se traduiront par une amélioration de la qualité, de la productivité, du respect des délais et du coût-efficacité des opérations prévues dans le présent programme. UN وستؤدي هذه الجهود، في ضوء الأحكام ذات الصلة من قرارات الجمعية العامة الآنفة الذكر، إلى تعزيز نوعية العمليات المشمولة بهذا البرنامج وإنتاجيتها واحترام المواعيد المقررة لها وجدوى تكاليفها.
    " L'Assemblée générale, dans ses résolutions et particulièrement dans sa résolution 57/215, " Question des disparitions forcées ou involontaires " , a encouragé le Groupe de travail à " poursuivre sa réflexion sur la question de l'impunité en tenant compte des dispositions pertinentes de la Déclaration et des rapports finals présentés par les rapporteurs spéciaux désignés par la Sous-Commission " . UN " وشجعت الجمعية العامة في قراراتها، وخاصة في القرار 57/215 المعنون " مسألة حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي " ، الفريق العامل على مواصلة النظر في مسألة الإفلات من العقاب، في ضوء الأحكام ذات الصلة من الإعلان والتقارير النهائية التي يقدمها المقررون الخاصون الذين عينتهم اللجنة الفرعية.
    14. Encourage le Groupe de travail à poursuivre sa réflexion sur la question de l'impunité en tenant compte des dispositions pertinentes de la Déclaration et des rapports finals présentés par les rapporteurs spéciaux désignés par la SousCommission ; UN 14 - تشجع الفريق العامل على مواصلة النظر في مسألة الإفلات من العقاب، في ضوء الأحكام ذات الصلة من الإعلان والتقارير النهائية التي يقدمها المقررون الخاصون() الذين عينتهم اللجنة الفرعية؛
    L'on a procédé, en fonction des dispositions ci-dessus, à l'analyse des données disponibles sur chacun des 33 rapports, notes, lettres d'observations et lettres confidentielles présentés en 2005, 2006 et 2007. UN 60 - وحللت البيانات المتاحة عن التقارير والمذكرات والرسائل الإدارية/السرية الـ 33 الصادرة في الأعوام 2005 و 2006 و 2007، في ضوء الأحكام المذكورة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد