ويكيبيديا

    "ضوء الأهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lumière des objectifs
        
    • regard des objectifs
        
    • rapport aux objectifs
        
    • compte tenu des objectifs
        
    • tenant compte des objectifs
        
    • face aux objectifs
        
    • fonction des objectifs
        
    • correspondre aux objectifs
        
    • la lumière de leurs objectifs
        
    Elle explique que ces objectifs sont le résultat d'une opération entreprise à l'échelle de l'Organisation à la lumière des objectifs fixés pour le Haut Commissariat par le Haut Commissaire en 2003. UN وشرحت أن هذه الأهداف هي نتيجة عملية يتم الاضطلاع بها على نطاق المنظمة في ضوء الأهداف العريضة التي حددها المفوض السامي للمفوضية لعام 2003.
    À la lumière des objectifs du Millénaire pour le développement, les interventions du PNUD qui visent, au niveau des pays, à réduire la consommation de tabac et à atténuer ses effets sur les pauvres peuvent contribuer à la lutte contre la pauvreté. UN وفي ضوء الأهداف الإنمائية للألفية يمكن للمدخلات التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري للحد من تعاطي التبغ والعبء الذي يفرضه على الفقراء أن تعزز من الكفاح ضد الفقر.
    L'allègement de la pauvreté est pratiquement devenu le devoir de chaque personne, tant au plan national qu'international, en particulier au regard des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN لقد كاد التخفيف من حدة الفقر أن يصبح واجب كل مواطن على الصعيدين الوطني والدولي، وخاصة في ضوء الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le rapport annuel sur le FENU renseigne et compare les résultats obtenus par rapport aux objectifs fixés en ce qui concerne le programme, l'administration, et les résultats financiers. UN ويوثق التقرير السنوي عن الصندوق ويحلل الأداء في ضوء الأهداف المقررة من حيث البرامج والإدارة والنتائج المالية.
    L’évaluation a pour objet de déterminer l’intérêt, l’efficacité et l’effet des produits, projets, sous-programmes ou programmes, compte tenu des objectifs visés et des réalisations escomptées. UN تحديد أهمية، وفعالية وأثر النواتج، والمشاريع والبرامج الفرعية أو البرامج على ضوء اﻷهداف والنتائج المتوقعة.
    La Mission des Nations Unies en Bosnie-Herzégovine (MINUBH) a pris une série de mesures, en concertation avec le Département de l’information, pour recentrer ses activités dans le domaine de l’information et se fixer un nouveau cahier des charges tenant compte des objectifs définis par ses responsables. UN وفي البوسنة والهرسك، اتخذت بعثة اﻷمم المتحدة في البوسنة والهرسك، بالتشاور مع إدارة اﻹعلام، مجموعة من التدابير ﻹعادة تحديد مجالات اهتمام اﻷنشطة اﻹعلامية للبعثة ووضع صلاحيات جديدة لها في ضوء اﻷهداف التي وضعتها قيادة البعثة.
    Nous sommes aujourd'hui dans les meilleures conditions possibles pour repenser les responsabilités de l'ONU, et de ses Membres, face aux objectifs susmentionnés et compte tenu des circonstances présentes et de l'expérience accumulée pendant ses 60 ans d'existence. UN ونحن الآن في أفضل وضع ممكن لإعادة التفكير في مسؤوليات الأمم المتحدة وأعضائها، في ضوء الأهداف المذكورة آنفا، مع مراعاة الظروف السائدة اليوم والخبرة التي تراكمت عبر 60 عاماً من وجودها.
    3. Une évaluation plus précise de ces mandats relatifs aux traités, notamment des activités liées à la promotion de l'interprétation uniforme de ces textes, pourrait être utile pour déterminer l'allocation des ressources en fonction des objectifs visés. UN 3- وقد يكون من المفيد إجراء تقييم أكثر دقّة للولايات التعاهدية، بما في ذلك الولاية المتعلقة بترويج التفسير الموحَّد للمعاهدة، من أجل تقييم توزيع الموارد على ضوء الأهداف التي تنشدها تلك الولايات.
    1. Prend note du rapport sur les résultats obtenus par le FENU en 2011 (DP/2012/11) et se félicite que ses activités continuent régulièrement à correspondre aux objectifs fixés; UN 1 - يحيط علماً بالتقرير الذي يعرض النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2011 (DP/2012/11) ويرحب بالأداء القوي المستمر للصندوق في ضوء الأهداف المحددة؛
    - Le suivi/évaluation des progrès accomplis à la lumière des objectifs à atteindre. UN - متابعة/تقييم النجاح المتحقق في ضوء الأهداف المنشودة.
    b) Un examen de la mise en œuvre de la Convention à la lumière des objectifs stratégiques, au moyen d'indicateurs d'impact. UN (ب) استعراض لتنفيذ الاتفاقية في ضوء الأهداف الاستراتيجية للخطة الاستراتيجية باستخدام مؤشرات الأثر().
    241. L'étude a pour objet d'évaluer les perspectives futures en ce qui concerne le développement des enfants dans l'Émirat de Chardjah à la lumière des objectifs généraux à long terme que le Conseil s'attache à atteindre. UN 241- وتهدف الدراسة إلى وضع تصور لملامح التنمية المستقبلية المتوقعة للطفل في إمارة الشارقة في ضوء الأهداف العامة بعيدة المدى للمجلس التي يستهدف تحقيقها.
    Le rapport annuel sur le FENU réunit des faits et analyse des résultats au regard des objectifs fixés sur le plan des programmes, de la gestion et des résultats financiers. UN ويتولـى التقرير السنوي للصندوق توثيق وتحليل الأداء في ضوء الأهداف المقررة من حيث البرنامج والإدارة والنتائج المالية.
    Au niveau mondial, l'évaluation permet de mesurer la performance de l'UNICEF au regard des objectifs définis dans le plan stratégique à moyen terme. UN 17 - وعلى الصعيد العالمي، يفيد التقييم في تقدير مستوى أداء اليونيسيف في ضوء الأهداف والغايات المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Cette analyse a été possible grâce à l'implication totale des parties prenantes et du personnel de l'UNOPS et au bilan global des résultats de gestion et des résultats opérationnels atteints durant la première partie de la période de planification au regard des objectifs fixés. UN وقد استنار التحليل بالمشاركة الواسعة من جانب أصحاب المصلحة وموظفي المكتب، وكذلك التقييم الشامل للإدارة والنتائج التشغيلية التي تحققت في النصف الأول من فترة التخطيط على ضوء الأهداف الموضوعة.
    Présenté en 2013, il doit être amélioré pour ce qui est de la sélection des indicateurs, du seuil fixé pour certains des objectifs et de l'accès aux informations pour évaluer les résultats par rapport aux objectifs. UN وبدأ العمل بالسجل في عام 2013، ويحتاج إلى تحسين من حيث اختيار المقاييس التي يشملها، ومستوى بعض الأهداف، وتوافر المعلومات للقياس في ضوء الأهداف.
    Outre l'introduction et le résumé analytique, la section consacrée aux résultats obtenus fournit une analyse détaillée des divers programmes et examine la façon dont les besoins et les ressources se répartissent ainsi que les progrès accomplis par rapport aux objectifs définis par les programmes de pays. UN فإضافة إلى فرعي المقدمة والموجز التنفيذي، يتضمن الفرع المتعلق بنتائج البرامج تحليلا واسعا لحافظة البرامج، يتناول توزيع الطلب والنفقات والتقدم المحرز في ضوء الأهداف التي حددتها البرامج القطرية.
    Les outils d'évaluation de la performance et le système de gestion des informations actuellement mis au point lui permettront d'améliorer la gestion et la communication des données en faisant apparaître les progrès accomplis dans l'exécution des projets par rapport aux objectifs fixés. UN ومن شأن أدوات الأداء والنظام التطبيقي لإدارة المعلومات التي يجري وضعها حاليا أن تتيح تعزيز إدارة البيانات والإبلاغ عنها وإبراز التقدّم المحرز في تنفيذ المشاريع في ضوء الأهداف المرسومة.
    L’évaluation a pour objet de déterminer l’intérêt, l’efficacité et l’effet des produits, projets, sous-programmes ou programmes, compte tenu des objectifs visés et des résultats attendus. UN تقييم تحديد أهمية، وفعالية وأثر النواتج، والمشاريع والبرامج الفرعية أو البرامج على ضوء اﻷهداف والنتائج المتوقعة.
    compte tenu des objectifs à long terme de la Caisse, les fluctuations à court terme des rendements n'étaient pas anormales et ne devaient pas inquiéter outre mesure le Comité mixte. UN وفي ضوء اﻷهداف الطويلة اﻷجل للصندوق، فإن التقلبات القصيــرة اﻷجل في العائــدات ليست غير مألوفة ولا ينبغي أن تثير قلقا لا مبرر له.
    Elle offrira une nouvelle occasion de tracer la voie aux mesures à prendre aux plans national et international pour assurer le développement durable en tenant compte des objectifs socio-économiques et environnementaux et en réaffirmant l'importance que revêt l'obtention de nouvelles ressources supplémentaires pour assurer le financement du plan d'action qui sera adopté. UN وسيتيح هذا الاجتماع فرصة جديدة لرسم طريق للمساعي الوطنية والدولية للتنمية المستدامة في ضوء اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، مــع التأكيد من جديــد على أهمية الحصول على موارد جديدة وإضافية لتمويل خطــة العمل التي ستعتمد.
    Ce colloque a bénéficié de la présence effective du Chef de la section du Département des affaires économiques et sociales, et a porté sur la thématique du développement durable des solidarités pour tous face aux objectifs du Millénaire pour le développement. UN وحضر هذه الندوة رئيس قسم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وقد تناولت موضوع التنمية المستدامة لجميع أشكال التضامن في ضوء الأهداف الإنمائية للألفية.
    La CNUCED propose que l'efficacité soit mesurée en fonction des objectifs déclarés de l'aide (Rapport sur le commerce et le développement, 2008). UN ويقترح الأونكتاد قياس فعالية المعونة في ضوء الأهداف المُعلنة في هذا المجال (تقرير التجارة والتنمية، 2008).
    en 2011 1. Prend note du rapport sur les résultats obtenus par le FENU en 2011 (DP/2012/11) et se félicite que ses activités continuent régulièrement à correspondre aux objectifs fixés; UN 1 - يحيط علماً بالتقرير الذي يعرض النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2011 (DP/2012/11) ويرحب بالأداء القوي المستمر للصندوق في ضوء الأهداف المحددة؛
    5. L'évaluation s'entend d'un examen indépendant qui vise à déterminer aussi systématiquement et objectivement que possible la pertinence, l'efficacité et l'impact d'un programme, d'un projet ou d'une politique en cours ou passés à la lumière de leurs objectifs et de ses réalisations. UN 5 - التقييم استعراض مستقل يسعى إلى تحديد وجاهة وفعالية وتأثير الجاري أو المكتمل من البرامج أو المشاريع أو السياسات بمنهجية وموضوعية قدر المستطاع، في ضوء الأهداف والإنجازات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد