ويكيبيديا

    "ضوء القرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lumière de la résolution
        
    • compte tenu de la résolution
        
    • la lumière de la décision
        
    • compte tenu de la décision
        
    • compte tenu de sa résolution
        
    • tenu de la décision de
        
    Le Danemark a entrepris de revoir sa législation relative aux armes à la lumière de la résolution 1540 (2004) UN تجري الدانمرك حاليا استعراضا لتشريعاتها المتعلقة بالأسلحة في ضوء القرار 1540 7 تشرين الثني/نوفمبر 2005
    Ayant étudié l'évolution de la question iraquienne à la lumière de la résolution 1441 (2002) adoptée par le Conseil de sécurité le 8 novembre 2002, UN وبعد أن تدارس تطورات المسألة العراقية في ضوء القرار رقم 1441 الصادر عن مجلس الأمن بتاريخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    compte tenu de la résolution 61/261, le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée de renvoyer ce point aux Cinquième et Sixième Commissions. UN وبناء عليه، قرر المكتب أن يوصي الجمعية بإحالة هذا البند إلى اللجنة الخامسة وإلى اللجنة السادسة في ضوء القرار 61/261.
    compte tenu de la résolution 61/261, le Bureau voudra peut-être recommander à l'Assemblée de renvoyer ce point aux Cinquième et Sixième Commissions. UN ولذا، قد يود المكتب أن يوصي الجمعية بأن يحال هذا البند إلى اللجنة الخامسة وإلى اللجنة السادسة في ضوء القرار 61/261.
    Ces remarques formulées par l'experte dans le rapport qu'elle a présenté à la Commission à sa cinquantième session revêt encore plus d'actualité aujourd'hui, à la lumière de la décision prise par le Gouvernement et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèques de faire la lumière sur le passé. UN وقد أصبحت هذه المفاهيم، التي أُعرب عنها في تقرير الخبراء المقدم الى اللجنة في دورتها الخمسين، أكثر صلة اﻵن في ضوء القرار الذي اتخذته الحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بتوضيح الماضي.
    Pour réussir il faudrait que la Grenade tire parti de l'effet de levier accru des investisseurs spéculateurs, à la lumière de la décision de l'Argentine. UN وإذا ما نجحت غرينادا، فإنه سيتعين عليها أن تفعل ذلك في ظل النفوذ المتزايد للمستثمرين المضاربين في ضوء القرار المتعلق بالأرجنتين.
    compte tenu de la décision d'associer migration et développement, le concept de codéveloppement suppose une certaine cohérence dans le processus décisionnel national et international. UN وفي ضوء القرار المدروس بربط الهجرة والتنمية، يفرض مفهوم التنمية المشتركة ضرورة التماسك في رسم السياسة العامة على الصعيدين الوطني والدولي.
    [L'Assemblée générale a décidé que, compte tenu de sa résolution 47/237 du 20 septembre 1993, les séances plénières consacrées à la mise en oeuvre des activités de suivi de l'Année internationale UN ]قررت الجمعية العامة في ضوء القرار ٤٧/٢٣٧ المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ بأن تعقد يوم الثلاثاء ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ الجلسات العامة المكرسة لتنفيذ متابعة السنة الدولية لﻷسرة[
    Depuis la présentation de ce premier rapport, la Commission européenne a examiné ses programmes d'assistance extérieure à la lumière de la résolution 1373 (2001) pour s'assurer qu'ils contribuent à l'application de cette résolution ou, le cas échéant, les renforcer. UN ومنذ تقديم التقرير الأول والمفوضية الأوروبية تبحث برامج مساعدتها الخارجية في ضوء القرار 1373 لكي تتبين نوعية المساعدة المُقدمة بالفعل والتي من شأنها أن تيسر تنفيذه، وما يمكن تقديمه من مساعدة إضافية.
    Comme l'audit interne fait maintenant l'objet d'une résolution de l'Assemblée, la règle antérieure, modifiée à la lumière de la résolution de l'Assemblée, est maintenant énoncée sous forme d'article du Règlement financier et non de règles de gestion financière. UN ونظرا لأن المراجعة الداخلية للحسابات هي الآن موضوع قرار للجمعية، فإن القاعدة السابقة المعدلة في ضوء القرار أصبحت مقدمة بوصفها بندا ماليا بدلا من كونها قاعدة مالية.
    Le deuxième rapport faisait état de progrès réalisés dans le domaine des droits fondamentaux des handicapés, à la lumière de la résolution 1998/3 de la Commission des droits de l'homme. UN 18 - وتتبَّع التقرير الثاني التقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان والإعاقة، على ضوء القرار 1998/3 للجنة حقوق الإنسان.
    Par conséquent, le Gouvernement danois va examiner une nouvelle fois la loi sur les armes à la lumière de la résolution 1540 (2004) afin de procéder aux amendements nécessaires et, le cas échéant, de présenter un projet de loi au Parlement avant la fin de 2005. UN وعليه، ستعيد الدانمرك النظر من جديد في القوانين المتعلقة بالأسلحة في ضوء القرار 1540 بغية إدخال ما يلزم من تعديلات عليها، وعند الاقتضاء، عرض مشروع قانون في هذا الصدد على البرلمان قبل نهاية عام 2005.
    À la lumière de la résolution 48/162 sur la restructuration et la revitalisation de l'Organisation des Nations Unies dans les domaines économique et social et les domaines connexes, je pense qu'il y a nécessité d'avoir un Conseil d'administration séparé pour le FNUAP. UN وفي ضوء القرار ٤٨/١٦٢ بشأن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في الميدانين الاقتصادي الاجتماعي والميادين المتصلة بهما، أعتقد أن هناك حاجة الى مجلس تنفيذي منفصل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    114. Le Bureau décide de recommander à l'Assemblée générale de renvoyer le point 139 à la Cinquième Commission et à la Sixième Commission compte tenu de la résolution 61/261. UN 114 - قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 139 إلى اللجنة الخامسة وإلى اللجنة السادسة في ضوء القرار 61/261.
    compte tenu de la résolution, de la note du Secrétaire général et de la lettre du Président de l'Assemblée générale, il est manifeste que l'Union européenne aurait dû parler dans l'ordre de son inscription sur la liste des orateurs. UN وقال إنه من الواضح في ضوء القرار ومذكرة الأمين العام والرسالة الواردة من رئيس الجمعية العامة أنه كان ينبغي أن يتكلم الاتحاد الأوروبي حسب الترتيب الأصلي لإدراجه في قائمة المتكلمين.
    Lors de cette réunion, la partie serbe a déclaré que, compte tenu de la résolution 820 (1993), un tel accord ne pouvait plus être envisagé et que l'idée même d'un contrôle exercé par la Croatie sur le commerce et les échanges des ZPNU leur apparaissait comme une violation directe du Plan de maintien de la paix. UN وأعلن الجانب الصربي في هذا الاجتماع أنه، على ضوء القرار ٨٢٠، لا يمكن اﻵن النظر في الوصول الى هذا الاتفاق وأنه يعتبر فكرة قيام كرواتيا بتنظيم التجارة واﻷعمال التجارية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، خرقا مباشرا لخطة حفظ السلم.
    Le Bureau a décidé de recommander à l'Assemblée générale que, compte tenu de la résolution 47/237 du 20 septembre 1993, les séances plénières consacrées à la suite donnée à l'Année internationale de la famille se tiennent le mardi 18 octobre 1994. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة، في ضوء القرار ٤٧/٢٣٧ المؤرخ ٢٠ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٣، بأن تعقد يوم الثلاثاء، ١٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، الجلسات العامة المكرسة لتنفيذ متابعة السنة الدولية لﻷسرة.
    Le Comité a également examiné les observations supplémentaires des auteurs et de l'État partie soumises à la lumière de la décision provisoire qu'il a prise à sa quarantedeuxième session. UN ونظرت اللجنة أيضا في الملاحظات الإضافية التي أبدتها مقدمات البلاغ والدولة الطرف على حد سواء في ضوء القرار المؤقت الذي اتخذته في دورتها الثانية والأربعين.
    Il a toutefois été reconnu que le paragraphe 2 du projet d'article X ne pouvait être évalué isolément et qu'il serait peut-être nécessaire de le revoir à la lumière de la décision finale qui serait prise au sujet du projet d'article 2. UN غير أنه سلّم بأن الفقرة 2 من مشروع المادة س لا يمكن تقييمها بمعزل وأنه قد يلزم أن يعاد النظر فيها على ضوء القرار النهائي الذي يتخذ بشأن المادة 2.
    Il est également indispensable d'améliorer la coopération régionale, notamment à la lumière de la décision prise par l'Union africaine à Syrte (Libye) en 2005 d'établir un centre africain dont le but serait principalement de promouvoir la coopération dans la lutte contre le sida sur le continent. UN ومن الضروري أيضاً تعزيز التعاون الإقليمي، وخاصة في ضوء القرار الذي اتخذه الاتحاد الأفريقي في سرت، ليبيا، في عام 2005 بإنشاء مركز أفريقي يستهدف أساساً تعزيز التعاون في مكافحة الإيدز في القارة.
    Les ministres ont examiné l'évolution des relations entre la Communauté des Caraïbes et Cuba, compte tenu de la décision prise lors de la treizième Conférence des chefs de gouvernement concernant la création d'une commission mixte CARICOM-Cuba. UN استعرض الوزراء تطور علاقات الاتحاد مع كوبا على ضوء القرار الصادر عن الاجتماع الثالث عشر لمؤتمر رؤساء الحكومات بإنشاء لجنة مشتركة بين الاتحاد الكاريبي وكوبا.
    Il a donc recommandé à l’Assemblée générale d’examiner le texte explicatif du chapitre 11A compte tenu de la décision que pourrait prendre le Conseil. UN ولذلك، توصي اللجنة الجمعية العامة بأن تنظر في السرد البرنامجي للباب ١١ ألف في ضوء القرار الذي قد يتخذه مجلس التجارة والتنمية في هذا الشأن.
    [compte tenu de sa résolution 49/213 du 23 décembre 1994, l'Assemblée générale a décidé de tenir, pour marquer la fin de l'Année internationale de la tolérance, une séance plénière commémorative extraordinaire dont la date serait fixée ultérieurement.] UN ]قررت الجمعية العامة، على ضوء القرار ٤٩/٢١٣ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أن تعقد جلسة عامة تذكارية تخصص للاحتفال بانتهاء سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، وذلك في موعد يحدد فيما بعد.[
    Il a estimé que, compte tenu de la décision de supprimer le paragraphe 2 du projet d'article 18, il convenait également du supprimer le paragraphe 2 du projet d'article 19. UN ورأى الفريق العامل أنه، في ضوء القرار الذي اتخذه بحذف الفقرة 2 من مشروع المادة 18، ينبغي أن تُحذف أيضا الفقرة 2 من مشروع المادة 19.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد