ويكيبيديا

    "ضوء المشاورات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lumière des consultations
        
    • compte tenu des consultations
        
    • issue de consultations
        
    • issue des consultations
        
    • base de consultations
        
    • partir des consultations
        
    • la lumière de consultations
        
    • après consultations
        
    Je tiendrai le Conseil dûment informé et compte présenter un rapport définitif à la lumière des consultations en cours. UN وسأحيط المجلس علما بذلك حسب الاقتضاء، وأعتزم تقديم تقرير نهائي في ضوء المشاورات المستمرة.
    Avant d'être établis sous leur forme définitive, ces rapports ont été remaniés à la lumière des consultations régionales et revus par des experts extérieurs. UN وقد حُررت التقارير، قبل استكمالها، في ضوء المشاورات الإقليمية وخضعت للمراجعة من جانب خبراء خارجيين.
    À la lumière des consultations qui ont abouti à la décision d'envoyer cette lettre à ma délégation, nous constatons que : UN وفي ضوء المشاورات التي أسفـرت عن قرار توجيـه هـذه الرسالة إلى وفد بلـدي نلاحظ ما يلي:
    compte tenu des consultations qui se sont déroulées sur la proposition de plusieurs délégations, quelques modifications ont été apportées au projet de résolution. UN وعلى ضوء المشاورات التي جرت باقتراح من عدة وفود، أدخلت بعض التغييرات على مشروع القرار.
    Toutefois, à l'issue de consultations et compte tenu de l'importance que revêtent les questions à l'examen, il est proposé que l'Assemblée générale décide d'entendre l'observateur du Saint-Siège dans le cadre de la Conférence internationale sur les familles. UN غير أنه في ضوء المشاورات التي أجريت، ومراعاة لﻷهمية المعلقة على القضايا قيد المناقشة، يقترح أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بالاستماع إلى المراقب عن الكرسي الرسولي أثناء انعقاد المؤتمر الدولـي المعني باﻷسـر.
    En même temps, les tenants de cette opinion ont fait preuve dès le départ de souplesse dans la mesure où ils se disaient prêts à changer d'avis à l'issue des consultations qui se tiendraient sous notre coprésidence. UN وقد أبدى أصحاب هذا الرأي منذ البداية قدرا من المرونة في نهجهم من حيث إنهم كانوا على استعداد لإعادة النظر في هذا النهج في ضوء المشاورات التي ستجرى برئاستنا المشتركة.
    Il me semble que votre idée d'élaborer une liste de thèmes dérivée de notre programme d'action et qui pourrait nous guider cette année devrait faire rapidement l'objet d'une décision, à la lumière des consultations que vous avez menées. UN ويبدو لي أن الفكرة التي استقر عليها رأيكم والمتمثلة في إعداد قائمة بموضوعات منبثقة عن برنامج عملنا ويمكن أن توجهنا هذا العام، يجب أن تكون موضع قرار يتخذ بسرعة في ضوء المشاورات التي أجريتموها.
    Si le premier projet évoquait l'élaboration des éléments de ce traité à la lumière des consultations en cours dans l'optique d'un consensus sur le programme de travail de la Conférence du désarmement, la révision apportée fait référence à la négociation de ce traité. UN وفي حين أشار مشروع القرار الأول إلى توسيع عناصر هذه المعاهدة على ضوء المشاورات الجارية، سعياً إلى وضع برنامج عمل توافقي لمؤتمر نزع السلاح، فإن الاستعراض يشير إلى التفاوض بشأن معاهدة من هذا القبيل.
    A la lumière des consultations tenues par le Secrétaire général, il pense pouvoir conclure qu’il y a accord général sur le principe qu’il faut disposer d’une évaluation exacte, établie par des moyens transparents, des répercussions subies par les Etats tiers afin de dégager une politique interne adéquate et de trouver à l’extérieur l’aide nécessaire pour faire face aux conséquences incidentes des sanctions. UN وقال إنه في ضوء المشاورات التي أجراها اﻷمين العام، كان هناك اتفاق عام من حيث المبدأ على ضرورة إجراء تقييم دقيق وشفاف لﻷثر، وذلك لصياغة استجابة ملائمة من جانب السياسة المحلية ولطلب المساعدة الخارجية للتغلب على اﻵثار الجانبية المترتبة على الجزاءات.
    À la lumière des consultations que j'ai tenues, je crois comprendre que le Conseil de sécurité est prêt à adopter, sans procéder à un vote, le projet de résolution contenu dans le document S/1995/213. UN في ضوء المشاورات التي أجريتها، أفهم أن مجلس اﻷمن على استعداد لاعتماد مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/1995/213 دون تصويت.
    72. À la lumière des consultations qu'elle a eues avec d'autres délégations, la délégation mongole juge inopportun de renvoyer le projet de principes à la Commission du droit international qui est déjà surchargée. UN ٧٢ - وذكر أنه على ضوء المشاورات بين وفده والوفود اﻷخرى فإن المسألة لا يجب أن تحال إلى لجنة القانون الدولي التي ينوء كاهلها بأعباء كثيرة.
    A la lumière des consultations que j'ai menées avec les différents groupes et délégations, j'ai préparé un projet d'ordre du jour provisoire pour la session de 1997 avec l'espoir qu'il pourra être adopté, sans préjuger de l'issue des consultations de la Conférence sur les arrangements organisationnels à prendre pour examiner les divers points de cet ordre du jour. UN وعلى ضوء المشاورات التي أجريتها مع مختلف المجموعات والوفود، أعددت مشروع جدول أعمال مؤقت لدورة عام ٧٩٩١ بأمل التمكن من إقراره بدون اﻹِضرار بحصيلة مشاورات مؤتمر نزع السلاح بشأن الترتيبات التنظيمية المتعلقة بتناول مختلف بنود جدول اﻷعمال.
    1. Le PRÉSIDENT invite la Commission à reprendre l'examen du projet de décision A/C.5/50/L.76 à la lumière des consultations officieuses tenues depuis la séance précédente. UN ١ - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تستأنف النظر في مشروع المقرر A/C.5/50/L.76 في ضوء المشاورات غير الرسمية التي أجريت منذ الجلسة السابقة.
    Il a noté que, conformément au principe du roulement entre les groupes régionaux et à la lumière des consultations tenues récemment entre les groupes, le Président de la seizième session de la Conférence des Parties serait issu du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes et le Président de la dix-septième session de la Conférence des Parties du Groupe des États d'Afrique. UN ولاحظت الهيئة الفرعية للتنفيذ أنه، تمشياً مع مبدأ التناوب بين المجموعات الإقليمية، وفي ضوء المشاورات التي أُجريت مؤخراً بين هذه المجموعات، فإن رئيس الدورة 16 لمؤتمر الأطراف سيكون من مجموعة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، في حين أن رئيس الدورة 17 لمؤتمر الأطراف سيكون من المجموعة الأفريقية.
    À cet égard, et à la lumière des consultations entre les diverses parties prenantes visées au paragraphe 60, je proposerais que le BANUSIL ait pour mandat d'aider le Gouvernement sierra-léonais dans les domaines suivants, notamment : UN وفي هذا الصدد، وفي ضوء المشاورات التي جرت بين مختلف أصحاب المصلحة الذين أشير إليهم في الفقرة 60، أقترح أن يُكلَّف مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون بمهمة مساعدة حكومة سيراليون على القيام، بأمور، من بينها ما يلي:
    Elle a également noté que, conformément au principe du roulement entre les groupes régionaux et à la lumière des consultations tenues récemment entre les groupes, le Président de la seizième session de la COP sera issu du Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes. UN كما أشار إلى أنه، تمشياً مع مبدأ التناوب بين المجموعات الإقليمية، وفي ضوء المشاورات التي أجريت بين هذه المجموعات، فإن رئيس الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف سيكون من مجموعة أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    J'ai fait savoir au Conseil que quatre de ces réunions avaient eu lieu et que je le tiendrais au courant de l'évolution de la situation compte tenu des consultations qui se poursuivaient. UN وأبلغت المجلس أن أربعة من هذه الاجتماعات عُقدت بالفعل وأنني سأواصل إطلاع المجلس على التصورات في ضوء المشاورات المستمرة.
    Le Président dit qu'en attendant de connaître l'opinion du Secrétaire général sur le sujet, qui devrait être connue en mars 2007, le Bureau a rédigé un projet de décision (A/C.6/61/L.12) à l'issue de consultations avec les délégations. UN 20 - الرئيس: قال إن المكتب أعد مشروع مقرر حول البند (A/C.6/61/L.12) في ضوء المشاورات مع الوفود ولكنه ينتظر أن يقدم الأمين العام رأيه في الموضوع ومن المتوقع أن يقدم رأيه في آذار/مارس 2007.
    38. On a également fait observer que la question du financement de l'Autorité était subordonnée aux décisions qui seraient prises à l'issue des consultations officieuses organisées sous l'égide du Secrétaire général de l'ONU. UN ٣٨ - وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن كامل مسألة تمويل السلطة يخضع لما سيتخذ من قرارات على ضوء المشاورات غير الرسمية الجارية المعقودة برعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    La Conférence s’est ajournée après avoir convenu qu’elle se réunirait à nouveau sur la base de consultations sur l’évolution de la situation humanitaire sur le terrain. UN وأنهى المؤتمر أعماله على أساس أن ينعقد مرة أخرى في ضوء المشاورات المتعلقة بتطور الحالة اﻹنسانية في الميدان.
    À partir des consultations avec les Parties, les organismes d'exécution, le secrétariat et d'autres parties prenantes, ainsi que sur la base d'une vaste étude sur dossier, plusieurs points ont été dégagés pour chacun de ces volets. UN وعلى ضوء المشاورات بين الأطراف والوكالات والأمانة وأصحاب المصلحة الآخرين، إضافة إلى إجراء استعراض مكتبي موسع، تم العثور على العديد من النقاط في كل فئة من تلك الفئات.
    Il est décidé que la Commission reviendra à cette question à un stade ultérieur à la lumière de consultations devant être avoir lieu. UN تقرر أن ترجئ اللجنة النظر في هذا البند إلى مرحلة لاحقة في ضوء المشاورات التي ستعقد.
    Cependant, après consultations et compte tenu de l'importance accordée à la question à l'examen, il est proposé que l'Assemblée générale prenne une décision à ce sujet. UN ولكن، في ضوء المشاورات التي أجريت، وبأخذ اﻷهمية التي نعلﱢقها على المسألة قيد النظر في الاعتبار، يُقترح أن تبت الجمعية العامة في هذا الطلب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد