ويكيبيديا

    "ضوء الموارد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fonction des ressources d
        
    • compte tenu des ressources
        
    • sera fonction des ressources
        
    • la lumière des ressources
        
    • eu égard aux ressources
        
    • compte tenu de ses ressources
        
    • étant donné les ressources
        
    • la perspective des ressources
        
    • serait fonction des ressources
        
    • regard de la quantité de ressources
        
    • la mesure où les ressources disponibles
        
    • vu les ressources
        
    a) L'octroi d'un certain nombre de bourses d'études, à déterminer en fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance, à des candidats qualifiés de pays en développement afin de leur permettre de participer au Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international à La Haye en 2013 ; UN (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عام 2013؛
    a) Octroi en 2010 et en 2011 de bourses d'études, dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance et qui seront attribuées à des candidats qualifiés de pays en développement pour leur permettre de participer au Programme de bourses de perfectionnement en droit international à La Haye; UN (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة، ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عامي 2010 و 2011؛
    compte tenu des ressources extrêmement limitées qui sont allouées à l'aide aux pays en transition, il faudrait s'efforcer de mobiliser des ressources supplémentaires auprès de différentes sources, et notamment auprès du secteur privé. UN وفي ضوء الموارد المحدودة للغاية المخصصة لمساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ينبغي بذل الجهود من أجل تعبئة موارد إضافية من مختلف الجهات، بما في ذلك القطاع الخاص.
    compte tenu des ressources limitées, il conviendrait de revoir les groupes cibles, qui représentent plus de 70 % de la population totale. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان.
    Ces chiffres devront être révisés à la lumière des ressources disponibles. UN وسوف تحتاج هذه الأرقام لإعادة النظر فيها على ضوء الموارد المتاحة.
    eu égard aux ressources limitées de certains pays en développement et à la crise, les participants ont également réaffirmé que l'aide publique au développement (APD) demeurait une nécessité de même que d'autres formes d'assistance. UN وفي ضوء الموارد المحدودة في بعض البلدان النامية والأزمة الحالية، أكد المتحدثون مجدداً الحاجة إلى مواصلة تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة.
    b) Octroi en 2010 et 2011 de bourses d'études dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance et qui seront attribuées à des candidats qualifiés de pays en développement pour leur permettre de suivre des cours régionaux de perfectionnement en droit international; UN (ب) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور الدورات الدراسية الإقليمية في القانون الدولي في عامي 2010 و 2011؛
    Au paragraphe 2 a) de sa résolution 62/62, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à accorder, en 2008 et 2009, des bourses de perfectionnement en droit international dont le nombre devait être fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance et qui devaient être attribuées à la demande de gouvernements de pays en développement. UN 8 - وقد أذنت الجمعية العامة للأمين العام في الفقرة 2 (أ) من قرارها 62/62 بمنح عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في عامي 2008 و 2009 على أن يتحدد العدد في ضوء الموارد الكلية المتاحة لبرنامج المساعدة، وأن تمنح الزمالات بناء على طلب حكومات البلدان النامية.
    a) Octroi en 2008 et en 2009 de bourses de perfectionnement en droit international, dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance et qui seront attribuées à la demande de gouvernements de pays en développement; UN (أ) عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في كل من عامي 2008 و 2009، يتحدد في ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة ويمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية؛
    Au paragraphe 2 a) de sa résolution 60/19, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à octroyer, en 2006 et 2007, des bourses de perfectionnement en droit international, dont le nombre devait être fonction des ressources d'ensemble du Programme et qui devaient être attribuées à la demande de gouvernements de pays en développement. UN 7 - أذنت الجمعية العامة للأمين العام في الفقرة 2 (أ) من قرارها 60/19 بمنح عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في عامي 2006 و 2007، على أن يتحدد العدد في ضوء الموارد الكلية المتاحة لبرنامج المساعدة، وأن تمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية.
    compte tenu des ressources limitées, il conviendrait de revoir les groupes cibles, qui représentent plus de 70 % de la population totale. UN وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان.
    compte tenu des ressources disponibles, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme s’efforcera dans toute la mesure possible d’assurer l’exécution des activités prévues. UN وفي ضوء الموارد المتاحة، ستبذل مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قصاراها لكفالة تنفيذ اﻷنشطة المقبلة.
    Le Bureau a appelé à un examen des modalités, de l'efficacité et de la structure des travaux de la Conférence des Parties et des organes subsidiaires compte tenu des ressources disponibles. UN ودعا المكتب إلى مراجعة عمل مؤتمر الأطراف والهيئتين الفرعيتين شكلاً وكفاءةً وتنظيماً في ضوء الموارد المتاحة.
    compte tenu des ressources disponibles, le nombre de projets approuvés (pour un montant de 19,4 millions de dollars) est resté faible. UN وظلت الموافقات المشاريعية منخفضة، في مستوى 19.4 مليون دولار، في ضوء الموارد المتاحة.
    Celle-ci est essentielle si l'on veut mener à bien et coordonner efficacement les activités d'aide aux pays touchés, en évitant les doubles emplois et en évaluant de façon fiable les besoins et les priorités de ces pays, à la lumière des ressources disponibles. UN وهذا الاشراك أساسي لتنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة بفعالية إذا أريد دعم البلدان المتضررة، ومن أجل تفادي اﻹزدواجية في الجهود وكفالة التقييم الموثوق لحاجات البلدان المتضررة وأولوياتها في ضوء الموارد المتاحة.
    eu égard aux ressources limitées disponibles et à l'urgence des tâches à accomplir, Singapour soutient l'approche pragmatique du Secrétariat qui consiste à mobiliser toute son énergie pour la solution immédiate des questions clés ; les quatre domaines prioritaires identifiés dans le nouveau partenariat sont manifestement le résultat de consultations étendues avec les États Membres. UN ففي ضوء الموارد المحدودة والمهام الملحة الماثلة، تدعم سنغافورة النهج العملي للأمانة العامة في توجيه طاقاتها لمعالجة القضايا الأساسية على الفور؛ ومن الجلي أن المجالات الأربعة ذات الأولوية في تلك الخطة هي نتيجة للمشاورات المكثفة مع الدول الأعضاء.
    Comme le montrent ces chiffres, le Tribunal s'acquitte de son mandat avec toute l'efficacité possible compte tenu de ses ressources actuelles. UN وكما يتبين من هذه الأرقام، فإن المحكمة تنهض بولايتها بأكبر قدر ممكن من الفعالية في ضوء الموارد الحالية.
    étant donné les ressources limitées dont dispose l'Autorité, la priorité relative accordée à chacun de ces domaines dépendra du rythme auquel évoluera l'intérêt commercial suscité par l'exploitation minière des grands fonds marins. UN وفي ضوء الموارد المحدودة المتاحة للسلطة، تتوقف الأولوية النسبية التي تولى لكل مجال من مجالات العمل هذه على وتيرة تطور الاهتمام التجاري بالتعدين في قاع البحار العميقة.
    Les fidèles de l'islam n'ont aucune difficulté conceptuelle à aborder les questions de régulation des naissances dans la perspective des ressources disponibles. UN ولا يجد أتباع اﻹسلام صعوبة مفاهيمية في تناول المسائل التي تنظم السكان في ضوء الموارد المتاحة.
    Au paragraphe 2 a) de sa résolution 58/73, l'Assemblée générale a autorisé le Secrétaire général à octroyer en 2004 et en 2005 des bourses de perfectionnement en droit international dont le nombre serait fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance et qui seraient attribuées à la demande de gouvernements de pays en développement. UN 7 - أذنت الجمعية العامة للأمين العام، في الفقرة 2 (أ) من قرارها 58/73، بمنح عدد من الزمالات في مجال القانون الدولي في عامي 2004 و 2005، تتحدد في ضوء الموارد الكلية لبرنامج المساعدة، وتمنح بناء على طلب حكومات البلدان النامية.
    Le Comité trouve négligeable le nombre de postes qu'il est proposé de supprimer à la MINUSS au regard de la quantité de ressources qu'il est proposé de transférer au Centre de services régional. UN وترى اللجنة أن عدد الوظائف المقترح إلغاؤها في البعثة في هذا السياق يكاد يكون لا يذكر في ضوء الموارد المقترح نقلها إلى مركز الخدمات الإقليمي.
    Dans la mesure où les ressources disponibles étaient limitées, il a engagé le Fonds à cibler son action sur les domaines dans lesquels il possédait un avantage comparatif, tels que l’immunisation, la prévention de l’anémie et la promotion de l’allaitement au sein. UN وحث اليونيسيف، في ضوء الموارد المحدودة، على التركيز بصورة أضيق على المجالات التي تحظى فيها بميزة نسبية، من قبيل التحصين والوقاية من فقر الدم وتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Certaines notes de pays envisageaient des interventions dans un trop grand nombre de domaines, vu les ressources escomptées et les locaux dont dispose l'UNICEF, d'où une hiérarchisation inadéquate des choix. UN كما قدم بعض المذكرات القطرية نطاقا أوسع مما ينبغي من المجالات التي يُعتزم التدخل فيها وذلك في ضوء الموارد المتوقعة وقدرة مكتب اليونيسيف، مما يعكس قصورا في ترتيب الأولويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد