S'ils procèdent, j'aurais le journal avant que l'encre soit sèche, et il ne verra jamais la lumière du jour de toute façon. | Open Subtitles | ،اذا قاموا بالنشر سوف أملك المجلة ،قبل أن يجفّ الحبر ولن ترى ضوء النهار أبداً على أية حال |
Elles aiment pas la lumière du jour parce qu'on voit que leur gloss coule dans les rides de leurs lèvres. | Open Subtitles | إنهم لا يحبو ضوء النهار لأنك تستطيعين أن ترين كيف تنزف شفاههم وتلك التجاعيد في الفم |
la lumière du jour ne pénètre que par de petites ouvertures percées en haut d'une paroi de quatre mètres de hauteur. | UN | ولا يدخل ضوء النهار إلا عبر فتحات صغيرة مثقوبة في أعلى حائط يبلغ ارتفاعه أربعة أمتار. |
Le sang de Fée nous permettra de marcher en plein jour | Open Subtitles | إن دم الجنيات يسمح لنا بالسير تحت ضوء النهار. |
Il a descendu trois types dans un café en plein jour et s'est enfui. | Open Subtitles | اطلق علي ثلاثة اشخاص حتي الموت في القهوة في ضوء النهار |
Mon âme, comment vas-tu ? Causons, le jour est encore loin. | Open Subtitles | كيف الحال يا روحي لنتحدث، فهو ليس ضوء النهار |
L'éclairage était faible, la fenêtre étant petite et tellement sale que la lumière du jour ne parvenait pas à la traverser. | UN | وكانت الإضاءة خافتة أيضا وكانت النافذة صغيرة وبلغ الزجاج من القذارة ما حال دون نفاذ ضوء النهار. |
L'auteur n'a vu la lumière du jour qu'une fois lors de ses cinq jours de détention, lorsqu'elle a été autorisée à effectuer une promenade pendant 15 minutes à l'extérieur de la cellule. | UN | ولم تر ضوء النهار إلا مرة واحدة خلال مدة احتجازها التي بلغت 5 أيام، حينما سُمح لها بالمشي لمدة 15 دقيقة في الخارج. |
En qualité de médecin, elle est préoccupée par l'état de santé des prisonniers, qui sont privés de la lumière du jour et de médicaments depuis au moins cinq mois. | UN | وإنها كطبيبة يساورها القلق بسبب تدهور صحة السجناء الذين تم حرمانهم من ضوء النهار والدواء لمدة خمسة شهور على الأقل. |
Deux des 24 femmes libérées avaient été enfermées pendant sept mois, au cours desquels elles n’avaient pas vu la lumière du jour. | UN | ويذكر في هذا الصدد أن اثنتين من النساء اﻟ ٢٤ اللاتي أفرج عنهن، حبستا سبعة أشهر لم تريا فيها ضوء النهار. |
Aucun d'entre vous ne va revoir la lumière du jour, tu comprends ? | Open Subtitles | كلاكما لن يرى ضوء النهار مُجدداً قط هل تفهم ذلك الأمر ؟ |
Leurs voix étouffées à l'intérieur comme des enfants dans le ventre maternel craignant de ne jamais voir la lumière du jour. | Open Subtitles | أصواتهم محاصرين في الداخل مثل أطفالٍ لم يولدوا بعد .يخافون بأنهم قد لا يروا ضوء النهار |
Mon cher Mather, nous avions tout deux bien bu la veille au soir, et à la lumière du jour, je ne sais pas vraiment ce que j'ai vu. | Open Subtitles | عزيزي ماذر ربما اسرفنا فى الشراب قليلا الليلة التى سبقتها وفي ضوء النهار لا يمكننى الجذم بما رأيته حقا |
Faisons tomber cet enfoiré à la lumière du jour. | Open Subtitles | دعونا نلقي هذا ابن العاهرة أسفل في ضوء النهار. |
A moins que tu préfères rentrer chez toi en plein jour avec Jimmy qui t'attend ? | Open Subtitles | الا لو كنت تفضل الذهاب فى ضوء النهار الى بيتك المجاور لبيت جيمى |
Aucun fantôme n'est apparu, que ce soit dans le noir ou en plein jour. | UN | ولم يظهر أي أشباح لا في الظلام ولا في ضوء النهار. |
Je ne me souviens même pas quand j'ai pu voyager si librement en plein jour. | Open Subtitles | لا أتذكّر آخر مرة كنت أقدر فيها على التنقل بحرية تحت ضوء النهار |
Nos efforts de développement, bien que sincères, n'atteindront pas leurs objectifs ou ne verront peut-être pas le jour, à moins qu'ils soient complétés par l'aide internationale. | UN | وجهودنا الإنمائية، مهما كانت مخلصة، لن تبلغ أهدافها أو حتى ترى ضوء النهار ما لم يكملها الدعم الدولي. |
Il est allégué que des détenus pour infractions liées à la sécurité sont gardés dans des locaux destinés aux interrogatoires d'une superficie de 3 à 6 m2, sans fenêtre, sans accès à la lumière naturelle et sans entrée d'air frais. | UN | ويُدّعى أن المحتجزين لدواعٍ أمنية يجري الاحتفاظ بهم في مرافق للاستجواب يتراوح حجمها ما بين ثلاثة وستة أمتار مربعة، دون أي نوافذ أو أي إمكانية لرؤية ضوء النهار أو استنشاق الهواء النقي. |
Eric : Alors tu peux aussi marcher au soleil? | Open Subtitles | إذاً فأنت قادر على التجوال في ضوء النهار كذلك؟ |
Ensuite, il y aura une porte, et de l'autre côté, il fait jour. | Open Subtitles | ثم سيكون هنك باب و خلف هذا سيكون ضوء النهار |
Contrairement aux autres cette nouvelle race était domptable, contrainte de protéger ses maîtres pendant la journée. | Open Subtitles | عكس الآخرين، هذه السلالة الجديدة يمكن إستخدامها. تستعبد لحماية أسيادهم في ضوء النهار. |
Il vaudrait mieux revenir demain à l'aube, vous ne pensez pas? | Open Subtitles | أليس من الأفضل لو عدنا غداً في ضوء النهار ؟ |
On est désolés pour le mort, mais on perd du temps. | Open Subtitles | أعني، بدون إهانة لرفيقنا الميّت، ولكننا نخسر ضوء النهار |
Plus aucun de vos patients ne doit évoluer au grand jour. | Open Subtitles | لا أحد من مرضاك بعد الآن سيرى ضوء النهار |
Alors nous devrons prendre l'itinéraire indirect. de jour et sans tunnel. | Open Subtitles | سنأخذ الطريق الغير المباشرة، فى ضوء النهار وليس الأنفاق |
Elles laissaient passer suffisamment de lumière naturelle et étaient raisonnablement bien ventilées. | UN | وللزنازين منافذ كافية يدخل منها ضوء النهار وكانت التهوئة فيها معقولة. |