Il demande à M. Amor de revoir sa proposition à la lumière des commentaires des membres et d'y revenir à l'occasion de la prochaine séance du Comité. | UN | وطلب من السيد أمور أن يعيد النظر في اقتراحه في ضوء تعليقات أعضاء اللجنة والعودة إليه في الجلسة القادمة للجنة. |
Par conséquent, le Rapporteur spécial recommande que le chapitre III soit maintenu, mais que les dispositions en soient revues en profondeur, à la lumière des commentaires des gouvernements, en particulier afin de les harmoniser avec les dispositions des articles 21, 26, 43 et 49. | UN | 53 - وبناء عليه، يوصي المقرر الخاص باستبقاء الفصل الثالث، على أن يعاد النظر بصورة شاملة في مضمونه على ضوء تعليقات الحكومات، ولا سيما فيما يتعلق بضمان الاتساق بين أحكام المواد 21 و26 و43 و49. |
Comme l'avait demandé la CSNU 96, l'Iraq a fourni des déclarations révisées, qu'il a revues à nouveau à la lumière des observations de l'équipe. | UN | وقد قدمت إعلانات منقحة، حسبما طلب الفريق ٩٦ للجنة الخاصة، واستمر تنقيحها في ضوء تعليقات الفريق. |
Les principaux rédacteurs révisent les documents de travail à la lumière des observations des conseillers et du Groupe d'experts. | UN | مسؤولو الصياغة الرئيسيون يتولون تنقيح ورقات العمل في ضوء تعليقات الاستشاريين وفريق الخبراء. |
compte tenu des observations formulées plus haut, le Comité consultatif recommande que les prévisions de dépenses soient ramenées de 94 112 400 dollars à 93 938 000 dollars. | UN | وفي ضوء تعليقات اللجنة الاستشارية السابقة، فإنها توصي بتخفيض احتياجات الميزانية التقديرية من 400 112 94 دولار إلى 800 938 93 دولار. |
53. M. Pinzón Sánchez (Colombie) dit que, au vu des commentaires du secrétariat, sa délégation appuie l'inclusion d'une disposition pour une procédure d'amendement. | UN | 53- السيد بينسون سانشيز (كولومبيا): قال إن وفده، على ضوء تعليقات الأمانة، يؤيد إدراج حكم بخصوص إجراء للتعديل. |
Le Rapporteur spécial y poursuivait la tâche entreprise en 1998, qui consistait à examiner les projets d'articles à la lumière des commentaires des gouvernements et de l'évolution de la pratique des États, des décisions judiciaires et des ouvrages relatifs à la question. | UN | واستكمل هذا التقرير أعماله التي بدأت في عام 1998، وهي النظر في مشاريع المواد على ضوء تعليقات الحكومات والتطورات في ممارسات الدول، والقرارات القضائية والمؤلفات. |
Le CCI devrait procéder à un réexamen de ses procédures de budgétisation et d’évaluation des programmes à la lumière des commentaires et des suggestions du Comité. | UN | ٢٥ - ينبغي أن يستعرض المركز إجراءاته المتعلقة بالميزنة وإعداد التقارير عن البرامج في ضوء تعليقات المجلس واقتراحاته. |
Toutefois, comme cela est indiqué dans la note de bas de page se rapportant au titre, la Commission s'est réservé le droit de réexaminer la question de la forme définitive de l'instrument en seconde lecture, à la lumière des commentaires et des observations des gouvernements. | UN | لكن اللجنة، كما ذكر في حاشية العنوان، احتفظت بالحق في إعادة النظر في مسألة الشكل النهائي للصك في أثناء القراءة الثانية وفي ضوء تعليقات وملاحظات الحكومات. |
Toutefois, comme indiqué dans la note de bas de page se rapportant au titre, la Commission s'est réservée le droit d'examiner de nouveau la question en seconde lecture à la lumière des commentaires et observations des gouvernements. | UN | ومع ذلك، وعلى نحو ما لوحظ في حاشية عنوان مشاريع المبادئ، ظلت اللجنة تحتفظ بالحق في إعادة النظر في المسألة خلال قراءة ثانية وفي ضوء تعليقات الحكومات وملاحظاتها. |
À la lumière des commentaires du Groupe de travail, des éclaircissements sont aussi nécessaires au sujet de l'article 7, qui semble impliquer qu'un traité ou certaines de ses dispositions demeureraient en vigueur durant un conflit armé. | UN | وفي ضوء تعليقات الفريق العامل، توجد حاجة أيضاً لتوضيح يتعلق بتأثير مشروع المادة 7 الذي ينص على استمرار عمل المعاهدة أو بعض أحكامها أثناء الصراع المسلح. |
La répartition des postes entre les catégories < < programmes > > et < < appui au programme > > a été examinée à la lumière des commentaires du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (CCQAB). | UN | وتوزيع الوظائف بين فئتي البرامج ودعم البرامج خضعت لمزيد من الاستعراض في ضوء تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية. |
La délégation suédoise se réjouit à la perspective de la poursuite d'un débat interactif sur ces questions et d'autres encore, débat dans lequel elle interviendra encore à la lumière des observations faites par d'autres délégations. | UN | ويتطلع وفد بلدي إلى نقاش تفاعلي مستمر بشأن هذه المسائل وغيرها وسيعود للمشاركة في النقاش على ضوء تعليقات الآخرين. |
À l'issue de cette première lecture, et à la lumière des observations formulées par les juges, le comité de rédaction établit un projet révisé pour une deuxième lecture. | UN | وعقب تلك القراءة، وفي ضوء تعليقات القضاة، تقوم لجنة الصياغة بإعداد مشروع منقح للقراءة الثانية. |
— La Commission devrait étudier la possibilité de reprendre, à titre exceptionnel, le débat sur certains points au cours de séances ouvertes, à la lumière des observations formulées par le CCQA et les représentants du personnel. | UN | أن تنظر في مسألة ما إذا كان ينبغي، على أساس استثنائي، إجراء مزيد من المناقشة لبعض البنود في دورة مفتوحة في ضوء تعليقات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية وممثلي الموظفين. |
Dans l'intervalle, compte tenu des observations du Comité des commissaires aux comptes, le Groupe des achats du FNUAP a mis au point et utilise un système de contrôle provisoire de suivi. | UN | وفي الوقت ذاته، قامت وحدة المشتريات، في ضوء تعليقات مجلس مراجعي الحسابات، بوضع نظام مؤقت للرصد وهي تستخدمه في الوقت الراهن. |
Au vu des commentaires et observations formulés ci-dessus, le Comité consultatif recommande d’approuver l’ouverture, au chapitre 21 du budget-programme de l’exercice biennal 1994-1995, d’un crédit de 1,5 million de dollars (comprenant le montant de 550 000 dollars déjà approuvé) aux fins du financement des activités des droits de l’homme au Cambodge. | UN | ١١ - وتوصي اللجنة الاستشارية في ضوء تعليقات وملاحظات اللجنة الاستشارية الواردة في الفقرات سالفة الذكر، باعتماد مبلغ ١,٥ مليون دولار )شاملا مبلغا قدره ٠٠٠ ٥٥٠ دولار الذي جرى اعتماده بالفعل( لتمويل أنشطة حقوق الانسان في كمبوديا، في اطار الباب ٢١ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥. |
Au vu des observations consignées au paragraphe 130 du rapport du Comité, le Secrétariat considère que la recommandation est en cours d'application. | UN | 50 - في ضوء تعليقات الإدارة الواردة في الفقرة 130 من تقرير المجلس يتبين أن تنفيذ هذه التوصية لا يزال جاريا. |
Les hypothèses, scénarios et propositions que nous avions soumis à l'examen du public ont été modifiés et précisés à la lumière de ses observations. | UN | والافتراضات، والسيناريوهات، والمقترحات التي قدمناها للجمهور كي ينظر فيها قد عُدلت وصُقلت على ضوء تعليقات الجمهور عليها. |
102. À la lumière des commentaires de la CDI, la délégation malaisienne appuie la recommandation de celle-ci tendant à ce que l'Assemblée générale prenne note du projet d'articles sur les effets des conflits armés sur les traités dans une résolution et l'annexe à celle-ci. | UN | 102 - وقالت إن وفدها يؤيد في ضوء تعليقات اللجنة قيام اللجنة بتوصية الجمعية العامة بأن تحيط علما بمشاريع المواد المتعلقة بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات في قرار تصدره وترفق به هذه المشاريع. |
étant donné les observations faites au chapitre premier en ce qui concerne le taux d'encadrement, le Comité consultatif recommande que le poste soit transféré d'une autre entité. Transferts | UN | وفي ضوء تعليقات اللجنة الاستشارية في الفصل الأول أعلاه فيما يتعلق بنسب الموظفين، توصي اللجنة بتغطية الاحتياج إلى هذه الوظيفة من خلال النقل. |
Le Rapporteur spécial y poursuivait la tâche entreprise en 1998, consistant à examiner les projets d'articles, notamment ceux qui figuraient dans la deuxième partie, compte tenu des commentaires des gouvernements et de l'évolution de la pratique des États, des décisions judiciaires et des publications relatives à la question. | UN | وقد واصل في هذا التقرير المهمة التي بدأت في عام 1998، وهي النظر في مشاريع المواد، ولا سيما تلك الواردة في الباب الثاني، وذلك في ضوء تعليقات الحكومات، والتطورات في ممارسات الدول، والأحكام القضائية والمؤلفـات. |
Le représentant de la République démocratique du Congo a pris la parole pour clarifier, compte tenu des observations faites par certaines délégations, plusieurs points d'une précédente déclaration prononcée par son pays au nom du Groupe des 77 et de la Chine. | UN | 34 - وأخذ ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية الكلمة لتوضيح عدة نقاط وردت في البيان الذي أدلى به بلده سلفا بالنيابة عن مجموعة السبعة والسبعين والصين في ضوء تعليقات بعض الوفود. |