ويكيبيديا

    "ضوء ما تقدم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la lumière de ce qui précède
        
    • vu de ce qui précède
        
    • tenu de ce qui précède
        
    • conséquence
        
    • ces conditions
        
    • ce contexte
        
    • donné ce qui précède
        
    • the light of the foregoing
        
    • regard de ce qui précède
        
    • cela dit
        
    • cette optique
        
    • vu des considérations qui précèdent
        
    • étant
        
    • est pourquoi
        
    • susmentionnées
        
    À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    À la lumière de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité a déclaré la communication irrecevable ratione temporis, en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي ضوء ما تقدم واستناداً إلى فقه اللجنة، رأت هذه الأخيرة أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Au vu de ce qui précède, le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être envisager d'adopter une décision ainsi conçue quelibellée comme suit : UN 7 - في ضوء ما تقدم أعلاه قد يرغب الفريق العامل مفتوح العضوية في النظر في اعتماد مقرر على النحو التالي:
    Au vu de ce qui précède, le Gouvernement de la République d'Iraq demande instamment que l'on s'en tienne aux règles du droit international et aux principes d'équité lorsque l'on examine des réclamations du type décrit ci-dessus, et que l'on s'abstienne d'avoir recours aux méthodes illégales arbitraires et tortueuses de la Commission d'indemnisation. UN وفي ضوء ما تقدم فإن حكومة جمهورية العراق تدعو إلى الاحتكام لقواعد القانون الدولي ومبادئ العدالة عند النظر في مثل هذه المطالبات، وعدم اللجوء إلى اﻹجراءات غير القانونية والتعسفية والملتوية التي تتخذها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات.
    Compte tenu de ce qui précède, le Comité ne recommande aucune indemnisation au titre de cette réclamation. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    Les règles susmentionnées ont pour conséquence de restreindre la capacité de l'Assemblée nationale à contrôler l'action de l'exécutif. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره من أسباب، ظل دور البرلمان محدوداً في مراقبة عمل السلطة التنفيذية.
    À la lumière de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité a déclaré la communication irrecevable ratione temporis, en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN وفي ضوء ما تقدم واستناداً إلى فقه اللجنة، رأت هذه الأخيرة أن البلاغ غير مقبول من حيث الاختصاص الزمني، بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    13.55 A la lumière de ce qui précède, le secrétariat de la CNUCED s'acquittera des tâches suivantes : UN ٣١-٥٥ وفي ضوء ما تقدم ستقوم أمانة اﻷونكتاد بما يلي:
    À la lumière de ce qui précède et sur la base des éléments de preuve confirmés dont il dispose, le Rapporteur spécial estime que les organes de sécurité sont directement responsables d’un nombre important de violations. UN وفي ضوء ما تقدم واستنادا إلى الأدلة الموثقة المتاحة، يعتقد المقرر الخاص أن الأجهزة الأمنية مسؤولة مسؤولية مباشرة عن عدد كبير من الانتهاكات.
    10. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail rend l'avis suivant : UN ٠١- وفي ضوء ما تقدم أعلاه، يصدر الفريق العامل الرأي التالي:
    7. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide : UN ٧- وفي ضوء ما تقدم يقرر الفريق العامل ما يلي:
    27. Le Groupe de travail doit, au vu de ce qui précède, déterminer si, dans ce procès, les normes internationales d'un procès équitable ont été respectées. UN 27- وفي ضوء ما تقدم يتعين على الفريق العامل أن يقرر ما إذا كانت المحاكمة في هذه الحالة تراعي الأعراف الدولية للمحاكمة العادلة.
    Au vu de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité considère que la communication est irrecevable ratione temporis conformément à l'article premier du Protocole facultatif. UN وعلى ضوء ما تقدم ووفقاً للسوابق القضائية المستقاة من قرارات اللجنة(). فإن اللجنة تستنتج أن البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الزمني بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Au vu de ce qui précède et conformément à sa jurisprudence, le Comité considère que la communication est irrecevable ratione temporis conformément à l'article premier du Protocole facultatif. UN وعلى ضوء ما تقدم ووفقاً للسوابق القضائية المستقاة من قرارات اللجنة(). فإن اللجنة تستنتج أن البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الزمني بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Compte tenu de ce qui précède, le présent rapport est soumis à l'Assemblée. UN 9 - وهذا التقرير مقدم إلى الجمعية في ضوء ما تقدم بيانه.
    13. Compte tenu de ce qui précède, un projet de programme de travail thématique pluriannuel est présenté ci-joint en vue de son examen par la Commission, lors de sa première session de fond. UN ١٣ - في ضوء ما تقدم ذكره، مرفق طيا مشروع برنامج عمل مواضيعي متعدد السنوات كي تنظر فيه اللجنة في دورتها الموضوعية اﻷولى.
    Compte tenu de ce qui précède, je vous prie instamment de réunir d'urgence le Conseil de sécurité afin de condamner l'agresseur et de prendre toutes les mesures nécessaires pour arrêter l'effusion de sang. UN وعلى ضوء ما تقدم فإنني أطلب بالحاح أن يعقد مجلس اﻷمن اجتماعا عاجلا لادانة العدوان ولاتخاذ كل ما يلزم من تدابير لوقف اراقة الدماء.
    En conséquence, l'auteur nie que ses prétentions constituent un abus et qu'elles soient dénuées de fondement. UN وفي ضوء ما تقدم يرى صاحب البلاغ أنه لا يمكن اعتبار أن ادعاءاته لا تستند إلى أي أساس أو أنها تشكل إساءة استخدام لأحكام العهد.
    Dans ces conditions, il est clair que la Conférence du désarmement, pour ce qui est des mines antipersonnel, privilégie des mesures partielles. UN وفي ضوء ما تقدم أصبح واضحاً أن اتخاذ تدابير جزئية بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الطريق المفضل لمؤتمر نزع السلاح.
    Dans ce contexte, la délégation de l'Égypte estime nécessaire de souligner un certain nombre de points : UN وفي ضوء ما تقدم فإن وفد مصر يرى ضرورة التأكيد على النقاط التالية:
    Etant donné ce qui précède, nous attachons aussi une importance particulière à la question de la transparence dans le domaine des armements. UN في ضوء ما تقدم فإننا نولي أهمية خاصة لموضوع الشفافية في التسلح.
    cela dit, même s'il y a eu un renversement de tendance dans les contributions aux ressources ordinaires en 2001, le niveau de ces ressources reste faible à l'heure actuelle et continue de poser un problème au PNUD. UN وفي ضوء ما تقدم وعلى الرغم من حدوث نقطة تحول في المساهمات المقدمة إلى الموارد العادية في عام 2001، فإن المستوى المنخفض الراهن للموارد العادية ما زال يشكل تحديا للبرنامج الإنمائي.
    C'est dans cette optique que devraient être perçues les propositions tendant à apporter des changements aux méthodes de travail, aux questions inscrites à l'ordre du jour et aux résolutions connexes. UN وبالتالي، ينبغي النظر في المقترحات المحددة المتصلة بالتغييرات في طرائق عملها، وبنود جدول أعمالها وما يتصل بها من قرارات، في ضوء ما تقدم.
    Cela étant, le système d'évaluation des programmes est distinct du système d'évaluation des fonctionnaires. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، تحاول القواعد، فصل نظام تقييم البرامج عن نظام تقييم أداء الموظفين.
    C'est pourquoi il valait mieux, selon certains gouvernements, laisser les pays respectifs eux-mêmes déterminer le champ d'application de la déclaration à l'échelon national. UN وفي ضوء ما تقدم رأت بعض الحكومات أن من اﻷفضل ترك عملية تحديد نطاق اﻹعلان على المستوى الوطني لكل بلد على حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد