Le Chili, la Colombie, le Pérou et l'Uruguay ont mis en place des contrôles efficaces à certains postes frontière pour détecter et empêcher les mouvements illicites. | UN | ووضعت أوروغواي وبيرو وشيلي وكولومبيا ضوابط فعالة لكشف ومنع التحركات غير المشروعة في بعض النقاط الحدودية. |
Nous avons mis en place des contrôles efficaces sur les exportations de biens, de technologies et d'installations ayant trait aux armes nucléaires et à leurs vecteurs. | UN | ولدينا ضوابط فعالة لتصدير البضائع، والتكنولوجيات والمرافق المتصلة بالأسلحة النووية ونظم إيصالها. |
La conception et la mise en oeuvre du nouveau Système intégré de gestion imposent de nouvelles exigences aux vérificateurs, qui doivent être capables de s'assurer que le Système comporte des contrôles efficaces. | UN | وتحتاج عملية تصميم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الجديد وإقامته وبدء تشغيله، ما يتفق معها من اختصاصات ومهارات جديدة لمراجعة الحسابات من أجل ضمان وجود ضوابط فعالة مُبيتة داخل النظام. |
Les États qui possèdent de telles armes, ou des matériels et technologies sensibles, sont tenus de maintenir un contrôle efficace qui empêche leur dissémination. | UN | وينبغي للدول التي تمتلك هذه الأسلحة، أو التي لديها مواد أو تكنولوجيا تتسم بالحساسية، أن تطبق ضوابط فعالة عليها. |
Il nous faudra pour cela regrouper, protéger et, si possible, détruire les matières dangereuses, et appliquer des contrôles effectifs des exportations. | UN | وهذا يقتضي تجميع المواد الخطرة وتأمينها، والقضاء عليها إذا أمكن، وإعمال ضوابط فعالة في مجال التصدير. |
La conception et la mise en oeuvre du nouveau Système intégré de gestion imposent de nouvelles exigences aux vérificateurs, qui doivent être capables de s'assurer que le Système comporte des contrôles efficaces. | UN | وتحتاج عملية تصميم نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل الجديد وإقامته وبدء تشغيله، ما يتفق معها من اختصاصات ومهارات جديدة لمراجعة الحسابات من أجل ضمان وجود ضوابط فعالة مُبيتة داخل النظام. |
Il n'est, par ailleurs, pas utile de négocier un instrument de ce type au niveau mondial s'il n'établit pas des contrôles efficaces sur le transfert des armes qui aillent au-delà des normes existantes et assurent donc une plus grande transparence. | UN | وبالمثل، ليس من المعقول القيام عن طريق المفاوضات باعتماد صك من هذا النوع على المستوى العالمي إذا لم ينشئ ضوابط فعالة لنقل الأسلحة تتجاوز الأنظمة القائمة وبالتالي لا توجد قدرا أكبر من الشفافية. |
Les pays rencontrant les plus grandes difficultés avec les armes légères sont les pays les moins développés, lesquels n'ont qu'une capacité humaine et matérielle limitée pour exercer des contrôles efficaces sur le commerce illicite. | UN | كما أن البلدان التي تعاني من أكبر مشكلة فيما يتعلق بالاتجار غير المشروع هي أيضا أقل البلدان نموا التي لديها قدرة بشرية ومادية جد محدودة على وضع ضوابط فعالة على الاتجار غير المشروع. |
Par conséquent, le Groupe de suivi estime que si l'Accord devait être ressuscité, les dispositions devraient en être révisées de manière à y prévoir des contrôles efficaces pouvant faire l'objet d'une surveillance. | UN | ومن ثم، يرى فريق الرصد ضرورة تنقيح شروط الاتفاق، إذا استلزم الأمر إعادة العمل به، لضمان إدراج ضوابط فعالة فيه يمكن رصد تنفيذها. |
Tant que des contrôles efficaces n'auront pas été mis en place, les abus sont possibles et même probables. > > | UN | وما لم تكن هناك ضوابط فعالة مطبقة ميدانيا، تصبح إساءة استعمال الموارد محتملة بل وجائزة للغاية " . |
des contrôles efficaces sont mis en place lors de l'émission de papiers d'identité et de documents de voyage et des mesures supplémentaires ont été prises pour éviter la contrefaçon, la falsification et l'utilisation frauduleuse de papiers d'identité et de documents de voyage. | UN | وتطبَّق أيضا ضوابط فعالة على إصدار بطاقات الهوية ووثائق السفر، كما اتخذت تدابير إضافية لمنع تزييف بطاقات الهوية ووثائق السفر أو تزويرها أو استعمالها على سبيل الاحتيال. |
Huit États de la région ont mis en place des contrôles efficaces ou partiels concernant la délivrance des documents de voyage ou d'identité et la détection des documents frauduleux. | UN | 67 - لدى ثماني دول في هذه المنطقة دون الإقليمية ضوابط فعالة أو فعالة بصورة جزئية على إصدار أوراق الهوية ووثائق السفر والكشف عن الوثائق المزورة. |
3. Nécessité d’instituer des contrôles efficaces du transport | UN | 3 - ضرورة وضع ضوابط فعالة للنقل |
1.10 Aux termes du paragraphe 2, alinéa g) de la résolution, les États doivent empêcher les mouvements de terroristes ou de groupes de terroristes en instituant des contrôles efficaces aux frontières. | UN | 1-10 تقرر الفقرة الفرعية 2 (ز) من القرار أن على الدول القيام بمنع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية عن طريق فرض ضوابط فعالة على الحدود. |
La soumission d'un projet de budget pour l'appui aux programmes, pour approbation, au Comité d'examen des activités extrabudgétaires proposé plus haut constituerait un moyen de contrôle efficace. | UN | ويمكن وضع ضوابط فعالة في هذا المجال من خلال كفالة عرض الميزانية المقترحة لدعم البرنامج على لجنة استعراض معنية باﻷنشطة الخارجة عن الميزانية للموافقة عليها على النحو المقترح أعلاه. |
La possibilité d'appliquer ces directives aux observateurs militaires restait à préciser et des contrôles effectifs devaient être mis en place. | UN | ولم يوضح حتى اﻵن انطباق تلك التوجيهات على المراقبين العسكريين كما ينبغي تحديد ضوابط فعالة لذلك. |
Elle est prête à partager avec d'autres son expérience en ce qui concerne l'organisation et le maintien de contrôles efficaces des marchandises et technologies nucléaires, biologiques, chimiques ou à double usage. | UN | وهنغاريا مستعدة في هذا الصدد لتقاسم خبراتها في مجال وضع ضوابط فعالة للسلع والتكنولوجيات النووية والبيولوجية والكيميائية، فضلاً عن السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج، ومواصلة تنفيذها. |
1.18 Pour faire appliquer les paragraphes 1 et 2 de la résolution, il faut mettre en œuvre de strictes mesures de contrôle des douanes et des frontières pour prévenir et réprimer le financement d'activités terroristes. | UN | 1-18 يقتضي تنفيذ الفقرتين 1 و 2 من القرار تنفيذ ضوابط فعالة للجمارك والحدود بغية منع وقمع تمويل الأنشطة الإرهابية. |
Nous sommes ici non pas pour suivre un rituel vide sens, mais pour soutenir un processus qui consiste à renforcer la paix et la sécurité internationale grâce à des mesures qui comprennent l'élimination totale des armes de destruction massive et la maîtrise efficace d'autres types d'armes meurtrières. | UN | وإننا لم نأت إلى هنا لأداء طقوس جوفاء، وإنما للإبقاء على عملية تعزيز السلم والأمن الدوليين من خلال تدابير تتضمن القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل ووضع ضوابط فعالة للأنواع الأخرى من الأسلحة. |
Mais il leur revient aussi de gérer correctement les risques, en mettant en place le dispositif de contrôle voulu. | UN | غير أن من مسؤوليتها أيضا إدارة المخاطر بما فيه الكفاية من خلال وضع ضوابط فعالة. |
Ceci implique notamment le contrôle du commerce des déchets dangereux par une réglementation efficace et l'application des règles. | UN | ويتضمن هـــذا مكافحـــة الاتجار بالنفايات الخطرة بوضع ضوابط فعالة وإنفاذها. |
Les grands objectifs seront de mettre en place des mesures de contrôle efficaces des personnes et des marchandises aux principaux postes frontière terrestres, maritimes et aéroportuaires, compte tenu des nouvelles politiques commerciales dites de frontières ouvertes de l'Union européenne. | UN | ومع مراعاة سياسات الاتحاد الأوروبي الجديدة في مجال فتح الحدود أمام التجارة، سوف تكون الأهداف الرئيسية وضع ضوابط فعالة لمراقبة الأشخاص وشحنات البضائع على الحدود الرئيسية البرية والبحرية وفي المطارات. |
Elle doit réagir positivement aux demandes d'appui aux fins des opérations tout en les assujettissant à des mécanismes de contrôle efficaces. | UN | وينبغي له أن يدعم العمليات بشكل مسؤول في الوقت الذي يوفر فيه ضوابط فعالة. |