ويكيبيديا

    "ضياع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • perte
        
    • perdre
        
    • pertes
        
    • perdu
        
    • perdus
        
    • perdues
        
    • manque
        
    • perdue
        
    • manquée
        
    • manquer
        
    • gaspillage
        
    • disparition d
        
    • laisser passer
        
    La perte d'accréditations engendre automatiquement une enquête 2B des SI. Open Subtitles ضياع بطاقات الإعتماد يفتح تحقيق المفتش العام تلقائياً
    Je suis la personne responsable de la perte de ton enfant. Open Subtitles أنا هو الشخص المسئول عن ضياع أبنك فلذة كبدك
    Le Président de l'Assemblée générale a bien précisé que l'Organisation ne peut plus se permettre de perdre du temps ou des ressources financières. UN ولقد صرح رئيس الجمعية العامة بوضوح بأنه ليس بمستطاع المنظمة بعد اﻵن أن تتحمل أي ضياع من حيث الوقت أو الموارد المالية.
    Le Gouvernement n'a pris aucune mesure pour éviter ces pertes de vies humaines, qui sont directement liées aux problèmes économiques de la communauté concernée. UN ولم تتخذ الحكومة أية تدابير للحد من ضياع الأرواح بهذه الطريقة ذات الصلة المباشرة بالمشكلات الاقتصادية التي يواجهها المجتمع المحلي المتضرر.
    Beaucoup de sang perdu, des tissus de la peau endommages, et l'artère coronaire et les ateres renales ont été sectionner irrégulièrement. Open Subtitles ضياع كمية دم هائلة تلف كبير في الأنسجة و الشرايين تاجية و الكليوية قُطّعوا بشكل غير منتظم
    Ce faisant, on libérera les femmes des corvées quotidiennes, et on leur épargnera le temps et les occasions perdus. UN وسيعنـي تمكين تلك الفئات تحرير المرأة من عنـاء الكدح اليومي ومن ضياع الوقت والفرص.
    La CSNU 94 a pu également s'expliquer pourquoi des marques avaient été endommagées ou perdues, ainsi qu'on l'avait noté au cours d'inspections précédentes. UN واتخذ الفريق ٩٤ للجنة الخاصة قرارا بشأن دواعي تلف أو ضياع بطاقات الوسم، وهو ما لوحظ في أثناء عمليات التفتيش السابقة.
    perte de pression dans le circuit primaire du réacteur arrière. Open Subtitles ضياع للضغط في الدائرة الاولية على المفاعل الخلفيّ
    La montée du racisme, du nationalisme et de l'intolérance ethnique a été plutôt qualifié de délires identitaires destinés à rassurer les consciences inquiètes de leur perte d'identité. UN وقد وُصف تصاعد العنصرية والقومية والتعصب اﻹثني بأنه هذيان متصل بالهوية مقصود به طمأنة النفوس التي يقلقها ضياع هويتها.
    Les violations des droits de l'enfant conduisent le plus souvent à une perte de chances, liée notamment au fait que les intéressés ont été privés de scolarité, de vie familiale et de moyens de subsistance. UN فانتهاكات حقوق الأطفال تؤدي في أغلب الأحيان إلى ضياع فرصهم، كفقدانهم للتعليم ولعائلاتهم ولسبل كسب عيشهم.
    D'où le risque de perte de confiance dans les systèmes nationaux de santé. UN وقد تؤدي إلى ضياع الثقة في نظام الرعاية الصحية الوطني.
    Ceci entraînerait une perte de compétences et d'expertise. UN وهذا يؤدي إلى ضياع المهارات والدراية الفنية.
    Ces tentatives ont été une nouvelle perte de temps et ont contribué à différer la paix et à aggraver la tension entre l'Érythrée et l'Éthiopie. UN وقد أدت هذه الممارسات إلى ضياع المزيد من الوقت، وأسهمت في تأخير إرساء السلام وتفاقم التوتر بين إريتريا وإثيوبيا.
    Je sais que vous êtes une femme qui n'aime pas perdre son temps... chapitre neuf. Open Subtitles أنظري , أعلم أنكِ إمرأة لا تحب ضياع وقتها , الفصل التاسع
    Ils lancent un appel aux dirigeants des Etats membres de l'OTAN afin qu'ils fassent respecter sans plus perdre de temps la volonté de la communauté internationale. UN وتناشد قادة الدول اﻷعضاء في الحلف أن تحقق إرادة المجتمع الدولي بدون أي مزيد من ضياع الوقت.
    Il est évident que la FORPRONU a besoin d'effectifs supplémentaires, pour éviter de perdre l'initiative alors qu'elle vient de la prendre. UN ومن الواضح أن القوة تحتاج إلى قوات إضافية لكي تتفادى ضياع المبادرة المكتسبة مجددا.
    Et l'Érythrée n'a franchi ce pas qu'après de nombreuses nouvelles pertes en vies humaines dont le monde ne se rendra compte qu'avec le temps. UN وكل هذا بعد حدوث المزيد من ضياع اﻷرواح المبدد الذي سيتضح للعالم بمرور الوقت.
    Et il est bien évident que nous ne pouvons retrouver ce sens perdu du lien avec notre avenir par de simples appels à la raison et à la logique. UN ولا بد أن يكون من الواضح أننا لا نستطيع أن نحل مسألة ضياع الشعور بصلتنا بمستقبلنا بمجرد مناشدة العقل والمنطق.
    Ce faisant, on libérera les femmes des corvées quotidiennes et on leur épargnera le temps et les occasions perdus. UN وسيعني تمكين تلك الفئات تحرير المرأة من عناء الكدح اليومي ومن ضياع الوقت والفرص.
    Chez l'adulte, ces affections se traduisent en millions de journées de travail perdues. UN وتؤدي الإصابات في أوساط الكبار إلى ضياع ملايين من أيام العمل.
    Il manque peut-être une virgule entre le un et le deux. Open Subtitles للتأكد من عدم ضياع نقطة عشريّة بين الأرقام ؟
    Nous regrettons profondément l'occasion perdue d'avancer dans le domaine de la non-prolifération nucléaire et du désarmement. UN وأخيرا، فإننا نشعر بالأسف على ضياع الفرصة لإحراز تقدم في مجال عـدم الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Le refus qui leur fut opposé constitua une grande occasion manquée de faire baisser la tension et de contrer la spirale de la violence. UN ومع ذلك، لم يُلب الطلب، وهذا يعني ضياع فرصة مبكرة ومهمة لنزع فتيل التوتر ومنع تصاعد العنف.
    Les pays africains ne doivent pas, comme cela s'est déjà produit par le passé, manquer l'occasion de parvenir à une vision commune et unifiée. UN وينبغي للبلدان الأفريقية ألا تُكرِّر الأمثلة السابقة على ضياع الفرص التي تتيح التوصل إلى رؤية مشتركة وموحدة.
    Il est prouvé à l'échelle internationale que la conséquence peut être un gaspillage d'argent et d'efforts. UN وقال إن هناك دلالات، على المستوى الدولي، تشير إلى أن ذلك قد يؤدي إلى ضياع كثير من المال والجهد.
    Cette disparition d'espèces végétales et animales a encore aggravé la désertification. UN وأدت أشكال ضياع التنوع البيولوجي هذه إلى تفاقم التصحر.
    Le personnel, y compris les cadres, est parfois si accaparé par le travail immédiat qu'il peut laisser passer des occasions d'améliorer la concertation. UN لا يجري قياسه أو تحليله بانتظام، وضرورة تركيز المديرين والموظفين على الانتاج الفوري ربما كان من مؤداها ضياع فرص تحسين العمل الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد